Читаем Консорт (ЛП) полностью

– Убийцы всегда в опасности, – он отпустил ее с мрачными глазами и теплой улыбкой. – Пусть река остается красной.

– Я посчитаю это благословлением.

– Держи разум при себе в тех горах, вспышка. Он тебе пригодится.

С этими зловещими словами командир ушел. Она поежилась от мысли, что он станет Дома. С его силой и яростью он мог сделать что угодно. Она была рада, что он был ее союзником, а не врагом.

– Готова? – спросил Ордэн, когда она прошла к Цеффи.

– Готова покончить с этим.

– Горные пони были бы лучше, – сказал Базилл, – но работаем с тем, что имеем.

И они отправились прочь от кошмара Альбы к тьме и аду, ожидающим их.


59

Проход


– Слышите? – спросил Алви, разглядывая горы, окружившие их.

– Ты заставляешь всех нервничать, – заявила Авока. – В этих горах ничего нет.

– Вообще–то… – начал Базилл во главе шеренги.

– Молчи, – рявкнула Сирена.

Стоило им добраться до Перехода, Базилл стал намекать на истории о призраках и монстрах, которые могли напасть и уничтожить их. От этого все нервничали. Даже Матильда с Верой, которые обычно были спокойны.

Сирена поравнялась на лошади с Верой.

– Ты знаешь, что мы ищем?

– Мы направим мастера Селби в нужную сторону, но мы были тут много лет назад, и проход в пещеры был полностью уничтожен, – сказала ей Вера.

– Уничтожен? – тревожно спросила Сирена.

– Пропал с лица земли.

– Как?

– Думаю, ты хотела спросить… чем? – мрачно сказала Вера.

Сирена склонилась ближе.

– Так существа тут все–таки есть?

– Истории возникают не просто так.

– Держи глаза открытыми, не расслабляйся, – сказала Матильда.

– И магию не отпускай, – добавила Вера.

– Чудесно, – буркнула под нос Сирена.

Она держала магию в руках, вернулась к Авоке. Хоть переход не был узким, сугробы заставляли их идти по двое среди снега. И хоть был день, тут время двигалось иначе. Тучи нависли над головой. Надвигалась буря. Сирена почти ощущала напряжение туч. Она на своем опыте научилась не шутить с погодой, но что–то в этом звало ее.

– Я точно что–то слышал в этот раз, – сказал Алви.

Сирена застонала.

– Его слух лучше нашего, – напомнил Ордэн.

Она ничего не слышала, но Ордэн был прав. Может, Алви мог слышать то, что они не могли. Она видела вокруг белые сугробы, высокие хвойные деревья и черный гранит, которым были известны Пустые горы. Высший пик назывался Черной горой смерти. Чудесно.

Вдали хрустнула ветка, Сирена оглянулась на звук.

– Это я слышала, – прошептала она.

Она держала магию как лук, готовый выстрелить, и ждала. Авока тоже ухватилась за магию, клинок оказался в ее руке. Сирена направила Цеффи на звук, затаила дыхание, приближаясь. То, что пряталось в этих горах, сводило их с ума. Она ощущала напряжение к группе. Им нужно было найти эти пещеры и попасть туда. Она не ждала ничего хорошего. И она не хотела останавливаться из–за каждого непонятного звука.

Еще треск раздался неподалеку от нее, из–за деревьев. Она быстро ударила магией по жертве. Из леса донесся вопль, и белый заяц среднего размера выбежал на поляну и поспешил прочь.

Она шумно выдохнула. За ней раздался смех.

– Видите? Ничего, – сказала она им.

Алви смутился.

– Ощущалось не как заяц.

– Может, тут проблема с твоими ощущениями, – предположила она, ведя их вперед.

Им нужно было проверить большую территорию.

– Тут все ощущается не так, – сказал Базилл впереди. – Так всегда.

– Но ты тут ходил. И мы пройдем, – сказала Сирена с фальшивой уверенностью.

Чем выше они поднимались в горы, тем сложнее было дышать. Снега уже было больше, чем должно быть. Базилл бросил длинную веревку, когда стало ясно, что, если они сойдет с тропы, они затеряются в снегу. Они привязали веревкой лошадей и двигались шеренгой по холоду. Погода была влажной и неприятной, и даже Матильда и Вера помогали их группе и лошадям. Обычно они давали это задание Сирене.

– Как только пересечем высшую точку, направимся к Черной горе, – крикнула Матильда Базиллу.

Он повернулся к ним и оскалился.

– К Черной горе нет пути. Я уже говорил.

– Тогда мы его сделаем.

– Ее не зря назвали Черной горой смерти.

– Смерть была добавлена для отпугивания, – сказала она. – Поверь мне.

– Это сработало, – проворчал он.

Сирена не могла избавиться от страха. Она не знала, было ли это из–за историй о Переходе, которые она слышала в детстве. Жуткие сказки о существах из тьмы, превращающих людей в пепел, и призраках. Призраки были всегда.

Она поежилась от мысли. Хоть она сама говорила с предком, умершим две тысячи лет назад, мысль о призраках вызывала мурашки на ее коже, а волоски на шее вставали дыбом.

– Я все еще что–то слышу, – проворчал Алви.

– Еще один заяц, наверное, – сказала Авока.

Сирена оглянулась на нее и поняла, что Авока не верила в свои слова.

Пока они двигались к вершине перехода, стало темно из–за туч. Девушки сжимали шары Огня Дома в руках, чтобы озарять путь. Но тьма усиливалась, словно была физическим присутствием, давящим на их магию. Тени двигались. Ночь подступала. И вскоре заяц стал меньшей из их тревог.

– Это не призраки. Не призраки. Не призраки, – шептала Сирена.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иномирная няня для дракоши
Иномирная няня для дракоши

– Вы бесплодны! – от услышанного перед глазами все поплыло.– Это можно вылечить? – прошептала я.– Простите, – виноватый взгляд врача скользнул по моему лицу, – в нашем мире еще не изобрели таких технологий…– В нашем? – горько усмехнулась в ответ. – Так говорите, как будто есть другие…На протяжении пяти лет я находилась словно в бреду, по ночам пропитывая подушку горькими слезами. Муж не смог выдержать моего состояния и ушел к другой, оставляя на столе скромную записку вместе с ключами от квартиры. Я находилась на грани, проклиная себя за бессилие, но все изменилось в один миг, когда на моих глазах коляска с чужим ребенком выехала на проезжую часть под колеса несущегося автомобиля… Что я там говорила ранее про другие миры? Забудьте. Они существуют!

Юлия Зимина

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы