Читаем Контракт на счастье полностью

Интересно, зачем ему это понадобилось? Данте так хочется, чтобы Фэй всегда чувствовала себя ему обязанной?

Снова присев на диван, он продолжал:

— Мне только что позвонили из офиса в Риме. Последние два дня я искал подходящее здание для размещения головного офиса моей компании в Лондоне. Пока мы здесь с тобой разговариваем, уже оформляется сделка купли-продажи.

На этот раз Фэй уставилась на него с удивлением. Данте решил переехать?

Зачем ему перебираться в Лондон? Фэй. почувствовала, что разнервничалась так, как не волновалась уже давно. Итак, говоря о том, что они с Фэй смогут прийти к обоюдовыгодному соглашению, Данте имел в виду свои встречи с ребенком не только по выходным и праздникам. Он изначально хотел принимать активное участие в воспитании ребенка. А это значит, что Фэй никогда не удастся избежать встреч с ним. Она будет вынуждена постоянно быть в курсе его дел и новых любовных романов.

— Но зачем? — искренне спросила она.

Конечно, поступок Данте был логичен, но ведь раньше он никогда не учитывал чьи-то интересы, кроме своих. Неужели он изменит свой образ жизни, оставит любимую Италию и переведет головной офис своей компании в Лондон, хотя никто не просит его об этом?

Данте раздраженно нахмурился, будто причина его поведения была так же очевидна, как таблица умножения.

— Я хочу, чтобы у моего ребенка были оба родителя. Это окажется невозможным, если мы будем находиться в разных странах. Ты хочешь жить в Англии. Я же смогу работать, где угодно.

Фэй почувствовала себя побежденной. Данте снова повернул ситуацию таким образом, чтобы поступить по-своему.

— У ребенка будут оба родителя, но они ведь окажутся неженатыми, — прошептала она, словно обращаясь к самой себе.

Нет, нужно немедленно взять себя в руки и прекратить мечтания. Этот разговор напоминал тот, что они вели вчера, хоть и был об ином.

— Я ошибся, предложив тебе выйти за меня замуж.

Во взгляде Данте появилось выражение, какого Фэй никогда не видела. Это очень напоминало раскаяние, которое совсем не подходило ему. А в его голосе слышалось сожаление, что оказалось для Фэй еще хуже. Неужели он приехал за тем, чтобы все это высказать ей?

— Ты ведь считал, что так будет лучше для ребенка, — монотонно проговорила Фэй, опустив глаза и теребя край свитера.

— Да, — произнес Данте, признаваясь себе в том, что, несмотря на желание избежать ошибок своей матери, он продолжает их повторять. Всю свою жизнь Данте считался только со своей точкой зрения, не обращая внимания на желания других людей. Он и с Фэй хотел поступить подобным образом, заставив ее выйти за него замуж… Внезапно Данте поднялся на ноги с таким выражением лица, будто ему в еде попался камешек, который нужно немедленно выплюнуть. — Но я предлагал тебе выйти за меня замуж не только по этой причине.

Фэй подняла глаза от кружки с кофе и нахмурилась. Он хочет таким образом, чтобы ей полегче жилось? Что бы там ни говорил Данте, каждое его слово подобно ножу, который он вонзает все глубже в сердце.

— Что за причина, Данте? Неужели ты нарисовался в ресторане «Маттесон», чтобы преклонить передо мной колено, хотя даже не знал о моей беременности? А после решил, что лучше всего сначала потребовать денег, — язвительно сказала она.

— Я приехал не из-за этих чертовых денег! — его чувственные губы изогнулись, словно от обиды. — Я приехал потому, что скучал по тебе.

Фэй приказала себе не реагировать на эти лишенные смысла слова.

— Ты имеешь в виду, что скучал по нашим утехам? — решила уточнить она, ожидая его бурной реакции, но ее, как ни странно, не последовало. — Такова истинная причина твоего приезда? Ты был уверен, что я не смогу выплатить тебе выданную мне сумму, значит, мне пришлось бы расплачиваться с тобой сексуальными услугами, — Фэй отмахнулась от эротического образа, совсем некстати появившегося у нее в голове. — Я уверена, что ты легко найдешь себе очередную любовницу, жаждущую твоего расположения. Если журналисты не лгут, вожделеющие тебя женщины уже выстраиваются в очередь! — допив кофе, Фэй со стуком поставила кружку на стол.

— Я раньше тоже так думал, — признался он с мрачным выражением лица. — Но теперь понял, что мне никто, кроме тебя, не нужен.

— И все оттого, что я оказалась единственной женщиной, которая сама ушла от тебя? В конце концов, после того, как мы в первый раз были близки, ты не стал искать меня, разве не так?

Данте покачал головой.

— Я знаю, что вел себя с тобой очень несправедливо, Фэй. Ты работала на меня, я нес за тебя ответственность. Когда же лишил тебя невинности, то не мог найти себе оправдания, поэтому и начал обвинять тебя в расчетливости. Я считал тебя соблазнительницей, а себя — жертвой.

— Извини, что не соответствую привычным тебе стандартам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей