Читаем Корабль дураков полностью

О тех, кто сеет раздоры

Под жернов лег дурак, которыйВсех вовлекать привык в раздоры:Хлебнет он муки и позора!

* * *

Известно, склочник был бы радВесь мир вовлечь в раздор, в разлад,Чтобы шумела сплетня злая,Враждой неистовой пылая.Так не поранит острый нож,Как ранит подлой сплетни ложь,Причем лишь после обнаружишь,Что это сделал тот, с кем дружишь.А клеветник с ехидным смехом —Утешен, горд своим успехом —Злорадствует: «Кунштюк был тонкий:Все шито-крыто, – я в сторонке!»
Мерзавец убежден, конечно,Что тайну сохранит навечно.Вот козырь-то его каков!Не счесть таких клеветников,Что разожгут коварной сплетнейПожары распри многолетней.К преступной цели напроломШел так же и Авессалом; [17]До времени неуязвимы,Свои повсюду есть Алкимы, [18]Что сеют распри меж друзьями,В ловушки попадая сами.Того надежда обманула,Кто весть о гибели Саула [19]Принес Давиду, но на местеЦарем казнен был за известье.Тем кончили и два злодея,
Что умертвили Иевосфея. [20]Кто распри вспахивает поле,Под жернов ляжет поневоле.Почти всегда навернякаМы узнаем клеветника,Хоть он коварен и хитер:Дымится шапка – значит, вор!Дурак – за дверью, но смотри:Он там, а уши тут, внутри!

О дурных манерах

Тех, у кого манеры скверны,И тех, кто чересчур манерны,Зачислю я в свой флот галерный.

* * *

По длиннополому наряду,По чванной поступи, по взгляду,По поворотам головы,
Едва с ним встретились бы вы, —Пусть он торопится иль словноВельможа, шествует сановно,Вы сразу бы решили: «Хват!И пустоват и нагловат,И быть подальше от негоБлагоразумнее всего».Но кто неглуп и кто воспитан,В сужденьях и в делах испытан,Того признает общий суд,В пример другим превознесут.Натура мудрая – стыдлива,Миролюбива, не криклива,Добра не занимать ей стать,И с нею – божья благодать.Благовоспитанность ценней,Чем все богатства жизни сей.
Об истинно высоком нравеСудить мы по манерам вправе.Кто повседневно сам не оченьВоспитанностью озабочен,К манерам скромным не привыкТот, значит, глуп и туп, как бык.Что может быть достойней, краше,Чем скромность, благонравье наше?Где сын понятлив, уговорчив,Воспитан, неподатлив порче,Там горд и счастлив там отец:Был милостив к нему творец.

Об истинной дружбе

Коль ты невинного избил,Несправедливо оскорбил, —Презренье ты себе купил!

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

История бриттов
История бриттов

Гальфрид Монмутский представил «Историю бриттов» как истинную историю Британии от заселения её Брутом, потомком троянского героя Энея, до смерти Кадваладра в VII веке. В частности, в этом труде содержатся рассказы о вторжении Цезаря, Леире и Кимбелине (пересказанные Шекспиром в «Короле Лире» и «Цимбелине»), и короле Артуре.Гальфрид утверждает, что их источником послужила «некая весьма древняя книга на языке бриттов», которую ему якобы вручил Уолтер Оксфордский, однако в самом существовании этой книги большинство учёных сомневаются. В «Истории…» почти не содержится собственно исторических сведений, и уже в 1190 году Уильям Ньюбургский писал: «Совершенно ясно, что все, написанное этим человеком об Артуре и его наследниках, да и его предшественниках от Вортигерна, было придумано отчасти им самим, отчасти другими – либо из неуёмной любви ко лжи, либо чтобы потешить бриттов».Тем не менее, созданные им заново образы Мерлина и Артура оказали огромное воздействие на распространение этих персонажей в валлийской и общеевропейской традиции. Можно считать, что именно с него начинается артуровский канон.

Гальфрид Монмутский

История / Европейская старинная литература / Древние книги
История против язычников. Книги I-III
История против язычников. Книги I-III

Предлагаемый перевод является первой попыткой обращения к творчеству Павла Орозия - римского христианского историка начала V века, сподвижника и современника знаменитого Августина Блаженного. Сочинение Орозия, явившееся откликом на захват и разграбление готами Рима в 410 г., оказалось этапным произведением раннесредневековой западноевропейской историографии, в котором собраны основные исторические знания христианина V столетия. Именно с Орозия жанр мировой хроники приобретет преобладающее значение в исторической литературе западного средневековья. Перевод первых трех книг `Истории против язычников` сопровожден вступительной статьей, подробнейшим историческим и историографическим комментарием, а также указателем.

Павел Орозий

История / Европейская старинная литература / Образование и наука / Древние книги