Читаем Корабль дураков; Избранное полностью

И муж случайно оплошает,

Внезапно попадет впросак.

Глядишь, и вышел сам дурак.

Так чтобы дома был покой,

Простим жене разок-другой!

Тогда не будет свары там,

Чего Ганс Сакс желает вам.


ИСПЫТАНИЕ КАЛЕНЫМ ЖЕЛЕЗОМ


290

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА


Муж

Жена

Старая кума


Жена

(входит)

Живу я с мужем пятый год,

Стал муженек совсем не тот:

Не приласкает он меня,

Былого нету в нем огня…

В чем дело, в толк я не возьму.

Уж не спросить ли мне куму?

Старуха пожила немало,

На свете многое видала

И объяснит мне, в чем причина,

Что так меняется мужчина.


Кума

(входит)

Ты что бормочешь там, кума?


Жена


Да вот мужик сошел с ума,

Забыл, что он со мной обвенчан,

И у других бывает женщин.

Так не подашь ли мне совет?


Кума


В таких делах совета нет.


Жена


Но как раскрыть его вину?


Кума


Уж и не знаю. В старину

Коль человек считал, что он

Облыжно кем-то обвинен,

То он рукою оголенной

Кусок железа раскаленный

Из круга выносил, — и коль

Его не одолела боль

И жаром пышущий кусок

Ему ладони не обжег,

Тут понимал и стар и млад,

Что человек не виноват.

Так вот, заставь-ка ты супруга

Железо вынести из круга.

Сумей поставить на своем!


Жена


Уж я полажу с муженьком.

Могу я плакать так упорно,

Хотя бы даже и притворно,

Что он не стерпит нипочем.


Кума


Смотри не оплошай! Тишком

Прощупать надо муженька

И обойти как дурачка.

Да вот и он… Ну, я покуда

Уйду куда-нибудь отсюда.

(Уходит.)


Жена сидит, уткнув лицо в ладони. Входит муж.


Муж


Ты что, старуха, так грустна?


Жена


Забота, муженек, одна

Всю душу мне разбередила.

Поди, уж ждет меня могила.

А только ты всему виной.


Муж


Что до меня — любой ценой

Тебе помочь я обещаю.


Жена


Тогда я, правды не скрывая,

Скажу, что ты, мой муженек,

Совсем женою пренебрег,

С другими ты, поди, связался.


Муж


А разве я на том попался?

Ты с кем же видела меня?


Жена


Не видела, но знаю я,

Что ты неласков стал, не тот,

Каким ты был в наш первый год.

И я, такое видя дело,

К тебе изрядно охладела.

А все виною та, другая!..


Муж


Но погоди-ка, дорогая,

Ведь я в душе, как прежде, твой.

Вот разве труд тяжелый мой

И ласку и веселье гонит,

А с женщинами ничего нет

И не было… Я слишком честен.


Жена


Да полно! Мне твой блуд известен,

И ты меня не убедишь,

Пока себя не обелишь.


Муж

(поднимает два пальца вверх)

Да будет мне свидетель бог,

Что я всегда к себе был строг,

Что нет измены и в помине…


Жена


Такую клятву дать мужчине —

Что репу в огороде рыть.


Муж


Но чем еще мне подтвердить?..


Жена


Ты должен доказать, что прав,

Себя железом испытав.


Муж


Ну что ж, согласен я. Итак,

Вели куме разжечь очаг,

Нагреть железо. Я тогда

Очищен буду навсегда

От клеветы. И пусть кума

Свидетельствует в том сама.


Жена уходит.


Муж


Ну что за блажь пришла жене!

Зачем-то пристает ко мне,

Чтоб испытаньем беспримерным

Я доказал, что был ей верным.

По совести, ее мне жаль…

Но я ж не спрашивал, верна ль

Она была мне, много ль, мало

Она мне в жизни изменяла.

Постой, я ей устрою штуку!

От жара защищу я руку,

Засуну щепку я в рукав.

Железо этой щепкой взяв,

Я вынесу его из круга

Без ран, без боли, без испуга

И верность докажу притом…

А вон они идут, вдвоем.


Кума вносит щипцы с куском раскаленного железа.


Кума


Ну, здравствуй! Вот железо, друг,

Теперь черти широкий круг,

И коль рукой неопаленной

Кусок вот этот раскаленный

Из круга вынесешь долой,

Ты будешь чист перед женой.


Муж


Смотри, вот круг, сюда полезу

Я к раскаленному железу.

Клади его на этот стул.

И коль жену я обманул,

Железа этого огонь

Мне в уголь превратит ладонь.

(Берет железо в руки и выносит его из круга.)

Ну как? Уверилась, жена?

И не снята ль с меня вина?

Теперь меня ты испытала.

Кусок каленого металла

Из круга вынес я, и что же?

Ожогов не видать на коже.


Жена


Дай я на руку посмотрю.


Муж


Гляди! На ней ни волдырю,

Ни ране места нет, она

Чиста и не обожжена.


Жена

(разглядывает руку)

Ну что ж, винюсь. И не дурак

Порою попадет впросак.


Муж


Ты подтверди куме сначала,

Что мужа ты оклеветала.


Жена


Ну, чист ты, что об этом снова!..

Я больше не скажу ни слова.


Муж


Ты убедилась — муж не врет.

Теперь, пожалуй, твой черед

Железом мужу доказать бы,

Что ты верна мне с самой свадьбы.

Ты будь-ка, кумушка, любезна,

Снеси в огонь брусок железный

И, раскаливши докрасна,

Тащи сюда; пускай жена

Докажет, взяв его из круга,

Что не дурачила супруга.


Кума


Ах, срам! Какую взвел вину!

Уж лучше не неволь жену!


Муж


Она ж неволила меня.


Жена


Голубчик мой, так это ж я

По дурости все говорила.


Муж


Тащи-ка полосу в горнило,

Тут не помогут плач и вой.


Кума уходит с железом.


Жена


Но ты же знаешь, милый мой,

Как нежно я люблю тебя.


Муж


Так добивалась ты любя,

Чтоб руку я себе обжег?


Жена


Ах, дорогой мой муженек,

Забудь о том! Ты наделен

Одной из самых честных жен.

Зачем же нужно испытанье?


Муж


Оставь-ка лучше причитанья!

Коль не виновна ты ни в чем,

Тебе железо нипочем:

Оно не может зла принесть

И лишь твою спасает честь.


Перейти на страницу:

Все книги серии Литература эпохи Возрождения

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы