Читаем Корделия полностью

Взгляд молодой женщины жег ему спину.

– Конечно. Единственно правильным. Ты хотел мне что-то сказать?

– Мы разошлись. Наш брак провалился. Но, слава Богу, мы не питаем горьких чувств друг к другу. Все к лучшему.

К лучшему!… Женщина продолжала хранить молчание. В окно, противно жужжа, билась муха.

– Но так не может длиться вечно, – гнул свою линию Стивен. – Быть одновременно свободным и связанным по рукам и по ногам, точно стреноженная лошадь… Неужели тебе никогда не хотелось стать по-настоящему свободной? Закрыть эту главу? Мы могли бы по-прежнему оставаться друзьями, даже большими, чем сейчас. Должно быть, тебе самой надоело…

– Должна ли я понимать это так, что тебе надоело? – осведомилась она.

– В последнее время я много думал…

Женщина добавила в свою чашку молока, но не стала пить.

– Стивен, кто она?

Он обернулся. Их взгляды встретились. В его глазах отразилось крайнее замешательство.

– Ты ее не знаешь.

– Кто-то, с кем ты познакомился в Манчестере?

– Да.

– Почему ты считаешь, что это надолго?

– Я чувствую.

– Разве ты не чувствовал то же самое, когда женился на мне?

– Я был слишком молод. Мне очень жаль, Вирджиния.

– Мне тоже очень жаль.

– В любом случае, лучше довести дело до конца. Покончить с тем двусмысленным положением, в котором мы оказались.

– Она обо мне знает?

– Нет еще.

– Думаешь, она решится выйти замуж за разведенного?

– Да.

– Это несмываемое пятно – и на твоей репутации, и на моей. "Ах, она разведена!" – и все отворачиваются. Никому нет дела до того, кто прав, а кто виноват.

Он начал мерить шагами комнату.

– Нет смысла притворяться перед тобой. Ты знаешь, я не ангел. Но со мной никогда не было ничего подобного. Я знал только два серьезных увлечения – тобой и вот сейчас.

– Благодарю, – сухо произнесла она. - Я счастлива, что ты включил меня в почетный список.

Он закусил губу.

– Надеюсь, ты поможешь мне. От этого слишком многое зависит. В сущности, все на свете.

– Я не уверена. Мне нужно хорошенько подумать.

Он начал с жаром объяснять ей ситуацию, но она вскоре перебила его.

– Я должна с ней познакомиться. Как ее зовут?

– Это невозможно.

– Почему? Ты что, меня стыдишься?

– Нет. Неужели ты не понимаешь – для нее это не имеет значения!

– Имеет, и очень большое!

Стивен встревожился.

– Разве я не имею права начать…

– Пожалуй, мне понадобится несколько месяцев, чтобы принять решение. Ничего ей не сделается, если придется повременить.

– Мне очень не хочется этого говорить, – произнес Стивен, – но я все-таки скажу: наши отношения не зависят от каких бы то ни было юридических закавык.

В ее глазах мелькнуло любопытство.

– Ты всегда был уверен в своих женщинах, не так ли?

– Особенно в тех, которые для меня ничего не значили.

Она состроила гримасу.

– Спасибо.

– Я не имел в виду тебя, Вирджиния. Только всех прочих.

– Вот не думала, что вхожу в их число.

– Ты и не входишь. Я сто раз говорил…

– А эта? Она тоже не такая, как все? Ты уверен, что сможешь удовлетвориться ею одной?

– Я это знаю.

– Она сильно влюблена в тебя?

Он усмехнулся.

– Как прикажешь отвечать на такой вопрос?

– Если да, то мне ее жаль. Бедняжка, ее ждет тяжкое разочарование.

Вирджиния встала. Стивен подошел и обнял ее за плечи.

– Ты так много выстрадала из-за меня?

Она передернула плечами, чтобы высвободиться, и отошла в сторону.

– Оставь меня в покое.

– Вирджиния, ты несправедлива. Зачем ты нарочно все усложняешь? Я никогда не был с тобой жесток. Мы всегда играли на равных. Что толку притворяться?

– Говорю тебе, мне ее жаль. Она в худшем положении, чем я, потому что не может рассчитывать даже на сохранение своего доброго имени.

– То есть, ты отказываешься предоставить мне свободу?

– Что я от этого буду иметь?

– Может быть, ты захочешь снова выйти замуж.

– Не захочу.

Он уставился на нее – с растущим разочарованием и злостью. Но все-таки сделал еще одну попытку.

– К сожалению, я не могу рассказать тебе всего – возможно, тогда ты поняла бы… Нет, не могу. Знаю, я давно задолжал тебе этот визит. Мне хочется поступить по справедливости с вами обеими…

Она взглянула ему прямо в лицо.

– Она очень красива?

– Ох! – с отчаянием в голосе воскликнул он. – Какое это имеет значение? Я был круглым идиотом, рассчитывая добиться толку от женщины! Я ухожу.

Она не стала звать горничную, а сама проводила его до двери.

– Приеду через неделю, – сказал он. – Может быть, тогда мы сумеем договориться. У тебя будет время подумать.

– Нет! – вырвалось у нее. – Не приезжай, пожалуйста!

– Почему?

Она избегала встретиться с ним взглядом.

– Просто не хочу. Но обещаю подумать. Я… напишу тебе. У тебя тот же адрес?

– Да.

– Вот и отлично. До свидания, Стивен.

Он пожал ей руку.

– До свидания, Вирджиния. Я очень надеюсь, что ты передумаешь.

Он вышел на улицу; за ним громко захлопнулась дверь. Стивеном овладело желание вернуться и попробовать переубедить ее. Но он знал – из этого ничего не получится. Во всяком случае, сегодня.

Глава XVII

Перейти на страницу:

Все книги серии Голубая луна

Корделия
Корделия

Трогательная история любви девушки, наделенной замечательной красотой и независимым характером, чья способность любить и радоваться жизни осталась невостребованной в Англии Викторианской эпохи. …Став второй женой Брука Фергюсона из Гроув-холла, Корделия быстро освоилась со своими обязанностями: успешно вести хозяйство, заботиться о муже и слушаться свекра. Этот странный брак мог бы тянуться неопределенное время, если бы в жизнь девушки не вошел Стивен Кроссли. И хотя Корделия признавала строгую мораль своего времени, она нашла в себе мужество ответить на любовь Стивена и бесстрашно встретить последствия… Написанный в лучших традициях жанра роман увлекателен, остроумен, отличается изяществом стиля и точностью временных и психологических характеристик.

Иван Леонтьевич Леонтьев-Щеглов , Уинстон Грэм , Уинстон Грэхем

Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Романы
Бремя одежд. Болотный тигр
Бремя одежд. Болотный тигр

Героиня романа «Бремя одежд» Грейс – тонкая, умеющая глубоко чувствовать женщина, для которой замужество оборачивается мучительными переживаниями и сомнениями. Любовь-искушение, добродетель, принесенная в жертву страсти, супружеская измена, изощренная месть – сюжетный стержень захватывающего повествования.В сердце болот, в уединении, живет Розамунда Морли вместе с отцом и сестрой Дженнифер. Неожиданная встреча с угрюмым и загадочным Болотным Тигром – Майклом Брэдшоу становится поворотным пунктом в ее судьбе: она проникается к нему глубоким чувством. Убедившись, что оно взаимно, влюбленные решают пожениться. Однако внезапное исчезновение маленькой дочки Майкла – Сьюзен, а вслед за ним еще целый ряд странных и пугающих событий мешают осуществлению их планов. Лишь тогда Болотный Тигр решается открыть девушке свою тайну...Содержание:Бремя одежд (перевод: И. Матвеев)Болотный тигр (перевод: А. Дымова)

Кэтрин Куксон

Остросюжетные любовные романы

Похожие книги