Читаем Коробка с серыми красками полностью

Страсти да быта.

Сошью слова,

О том, что любил и люблю.

Небрежна, молчалива

Проста.

А после лишь тьма

С мечтою уснуть…

Провалиться без голоса

Того, что в моей голове.

Все пытался, старался

нашу с тобой свободу сводил

Но не смог.

А я всегда

Как дурак

Люблю и любил.

Рисую твое имя

В зените моего дыхания

Вен извилистый узор

Сверкает, как имя, как иней

Сквозь который я пытаюсь

Найти сон

Каждый день.

Имя, громыхающее в моей голове

Безысходностью,

моей слепой верностью

И твоим безразличием зрячим.

На нашу счастливую тень.



Смер


Мерещится везде

Как тварь,

как бабайка

За углом, за шторой, за тобой

Шаткая,

грязная

Счастливая, ненапрасная, жуткая

В последнем дыханье

говорящая собой

Смерть -

Дурацкая, смешная, глупая…

Мечтаю о глупой и смешной такой

Как у щенков

названных никем!

Иль как у котенка — ребёнка

С видом из мешка на звёзд гарем!

Или как у цветка — вниз с роста-потолка

Последний взгляд — да в свои корни!

А лучше — как у петарды-корсара

Взорваться в клочья!

На всех

В новый год

Пред уходом обожгя жаром

Пальцы мальчику-соседу

Или порвав капюшон Сашке

Которую любил,

И стал великим-забытым

Мальчишкой-потеряшкой!

Ей, собой, и всем.

Или как заварка в пакетике -

Разбухнуть в воде, охладеть

И выброситься в ведро, ведь

Умрет со вчерашним мусором,

Со мной

Мечты о завтра

О завтра с тобой.



Дом


Январский зимний

Июньский летний

Дом красивый

Сад многодетный


В саду я крикнул

Томно и грустно

Громко и больно

…а потом стало пусто


Как признался, тебе

Но эхом услышал

Ни ответ, ни урчание,

А скованное молчание

И даже что нужен

И природа любила

И будет любить

Идиота, дибилла.

Что в январском летнем

Июньским зимнем

В доме многодетном

В саду красивом


Рыжик


Рыжий локон

Рыжий локон

Рыжий колокольчик


Рыжий пёс

Рисует рыжим

Рыжий островочек


Рыжий мальчик

Ловит взглядом

Рыжие мигалки


Рыжий бобик

Рыжий бобик

Ждёт мальчика у свалки


Рыжий мальчик

Рыжий пальчик

Рыжий пистолетик


Рыжей кровью

Громко капнет

Прям на рыжий следик


Рыжий бобик

Рыжий мальчик

Рыжие мигалки


Рыжий мальчик

Рыжей ручкой

Что-то украдет


Рыжий мальчик

Был он рыжим

Рыжим и уйдёт.


Снова


Давай заметим утро

Давай встретим рассвет вдвоем

Мне так с тобою трудно

Как сделать шаг в окна проём

И как становится обычно,

Июль зимним, холодным днём

Под твоим взглядом, неприличным

Так и я, пьянею, февральским огнем

И снова твоё прости

И снова моё спасибо

И снова скажешь — пусти

И снова взгляд твой — мимо

Город снова затмит

Тенью твоих фальшивых ресниц

Ты красива, я — верен, разбит

Соберу себя из твоих частиц

И будет очень мило

Слышать твое простое пока

И будет очень наивно

На беззвучном ждать твоего звонка


Бумажки


В сырой квартире, как в могиле

Сижу-лежу один, как хлыщ

С мыслёй о-вечном и беспечном

С водкой, папкой и шприцом

Что в папке той? Да жизнь моя

Вот свидетельство о том -

Что рождён был дураком.

Вот и паспорт идиота

Его дают, чтоб на работу

Приходить, и точно в восемь

Начать продажу жизни

За часом-час, за годом-год

И вот! Ещё одна бумажка

В ней сказано, что я здоров

Был, да жаль давно

Сейчас — душою болен.

Лечусь пиявкой, склянкой, коньяком

Лимончиком да хлебушка куском.

А дальше — вот диплом

Что дурака нашли, мол

Изъяли, отмыли, научили

Родину любить и Эйнштейна уважать.

И Моцарта я слушал, и Ницше я читал

Но был как есть — смурной. Устал

От скуки, женщин и нужды

Устал от вечной доброты

Устал быть нужным и послушным

И стал бумажки собирать,

От жалости немой,

До предсмертной гробовой

И вот тяну я жгутик над рукой,

Рисую я дорогу, к маме

К пирожкам

То есть домой.


Ленивец


С мечтою рождённый -

Умрет дураком.

Всеми прощенный,

С головой-бардаком

В лицах круга

Не званных гостей,

Чужая подруга

Друзей потеплей.

Любимец народа

Дождя человек

На потеху свободу

Подарит навек.

При жизни мерзавец!

После смерти — герой!

Смышлёный ленивец -

С огромной слезой.

И в конце хотелось бы сказать


Большое спасибо тебе, дорогой мой читатель. Ты ознакомился с небольшим сборником моих работ. Собрание повседневных историй, надеюсь, поможет тебе посмотреть на свою жизнь под другим углом. Моя мечта — научить людей смотреть на мир под разными углами, заставить смотреть шире на повседневность. Научить видеть волшебство там, где его никогда и не было. Волшебство ведь повсюду, от погоды, до ваших близких. Да и вы сами — и есть создатель своего собственного мира. И лишь вы сами способны разглядеть самую сумасшедшую палитру цветов в вашей личной коробке с серыми красками.


Над книгой работали:

Влад Козлов — автор, художник иллюстраций, соавтор обложки

Анатолий Жигулаев — автор истории «Дорога»

Светлана Тимофеева — художник обложки

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия