Трактирщица.
Господи, какой обман! Сколько раз при мне принц говорил, что оно медное.Фальстаф.
Твой принц — губошлеп и простофиля. Будь он тут, я бы избил его за такие слова, как собаку.Ну, как, дружок? Ветер дует действительно в эту сторону? Нам всем придется двинуться?
Бардольф.
Да, по двое, в ногу, как в Ньюгэтскую тюрьму.Трактирщица.
Милорд, послушайте…Принц.
Что скажешь, мистрис Куикли? Как поживает твой муж? Он мне нравится. Он хороший человек.Трактирщица.
Добрый милорд, послушайте…Фальстаф.
Плюнь на нее. Лучше послушай меня.Принц.
Да, Джек.Фальстаф.
В последний раз, когда я заснул тут за занавеской, у меня опорожнили карманы. Это воровской притон. Тут обирают.Принц.
Что у тебя пропало, Джек?Фальстаф.
Ты не поверишь, Гарри. Три или четыре сорокафунтовых билета и дедовский перстень с печатью.Принц.
Ах, этот пенсов на восемь, неважный?Трактирщица.
Ага, вы слышите? Милорд, так и я ему сказала. Я говорю, принц тоже так думает. А он ругает вас на чем свет стоит и говорит: «Я, — говорит, — отколочу его».Принц.
Как? Я, наверное, ослышался?Трактирщица.
Если я вру, то нет во мне ни правды, ни совести, ни женской чести.Фальстаф.
Их и нет в тебе. Правды в тебе, что в вареном черносливе, а совести не больше, чем в лисице, выкуренной из норы. Что же касается женской чести, то чего бы то ни было женского в тебе столько же, как в полицейском надзирателе. Пошла отсюда, тварь ты этакая, пошла!Трактирщица.
Какая такая тварь? А? Моментально отвечай, какая?Фальстаф.
Такая, что не приведи бог, вот какая.Трактирщица.
Неправда, не такая я, что не приведи бог, а я порядочная женщина в законном браке. А вот ты, хоть ты и рыцарь и дворянин, а ты подлец, если говоришь так обо мне!Фальстаф.
А ты, хотя ты и трактирщица, а животное, если все время споришь со мной.Трактирщица.
Какое такое животное? А? Моментально отвечай, какое животное?Фальстаф.
Какое животное? Выдра — вот какое.Принц.
Твоя правда, хозяйка. Он тебя поносит ни за что ни про что.Трактирщица.
Так же как и вас, милорд. Он говорит, что вы задолжали ему тысячу.Принц.
Как, я должен тебе тысячу, каналья?Фальстаф.
Какую тысячу, Гарри, — миллион! Твоя любовь стоит больше миллиона, а ты должен любить меня.Трактирщица.
Он назвал вас губошлепом и простофилей и сказал, что прибьет вас.Фальстаф.
Говорил я это, Бардольф?Бардольф.
Конечно, говорили, сэр Джон.Фальстаф.
Ну да, в том случае, если бы принц стал утверждать, что кольцо медное.Принц.
Я и говорю, что оно медное. Где же твои угрозы?Фальстаф.
По отношению к тебе в качестве человека я бы их привел в исполнение, ты знаешь сам. Но в качестве принца я тебя боюсь, как рычанья молодого львенка.Принц.
А почему не льва?Фальстаф.
Как льва я должен бояться его величества. Неужели ты воображаешь, что я устрашусь тебя, как твоего отца? Пусть лопнет у меня пояс, если я поставлю вас рядом.Принц.
Могу себе представить, как свалится тогда твое пузо тебе на колени! Однако, что ты за скотина! В тебе нет ни крошечки благородства. Все занято желудком и кишками. Обвинить честную женщину в том, что она лазила к тебе в карманы! А что в них было, сукин ты сын, бессовестный, отожравшийся боров, кроме трактирных счетов, записок из притонов да жалкого грошового леденца против одышки? Или, может быть, я вру? Но ты, конечно, будешь стоять на своем и не сознаешься. И не стыдно тебе?Фальстаф.
Слушай, Гарри. Адам пал в царстве невинности. Что же делать бедному Джеку Фальстафу в наше испорченное время? Ты видишь, на мне больше мяса, чем на других, больше, значит, и искушений. Итак, ты сознаешься в карманной краже?Принц.
Выходит, что так.Фальстаф.
Трактирщица, я прощаю тебя. Поди приготовь завтрак. Люби мужа, присматривай за слугами, почитай гостей. Ты видишь, я поддаюсь доводам, когда надо. Мир восстановлен. Как, ты все еще здесь? Нет, ступай, ступай, пожалуйста!Ну, Гарри, что слышно при дворе? Как там отнеслись к нашему грабежу?
Принц.
Ах ты, тушеная говядина, я всегда буду твоим ангелом-хранителем. Деньги возвращены.Фальстаф.
Не люблю я этих возвращений. Двойная работа.Принц.
Я помирился с отцом, и он предоставляет мне делать, что я пожелаю.Фальстаф.
Тогда знаешь что: опорожни государственную казну, а главное, так же безнаказанно.Бардольф.
Да, пожалуйста, милорд.Принц.
Я достал тебе, Джек, место в пехоте.