Читаем Король зимы полностью

— Я беспокоюсь об одном друге, — тихо проговорил он. — Опасаюсь, что Тевдрик не станет драться. Он устал от войны, и я не могу винить его за это. Гвент пострадал гораздо больше Думнонии. — Он обернулся ко мне. В глазах его стояли слезы, а может, это были капли дождя? — Я хотел свершить великие дела, Дерфель, — сказал он. — По-настоящему великие. А в конце концов именно я их и предал.

— Нет, лорд, — твердо ответил я.

— Друзья должны говорить правду, — укоризненно проговорил он.

— Тебе нужна была Гвиневера, — решился я, смущенный тем, что говорю ему такое, — и тебе суждено было соединиться с ней. Сами боги привели ее тогда в пиршественный зал. Не нам, лорд, читать мысли богов, надо просто проживать свою судьбу.

Он поморщился, ибо всегда считал, что сам хозяин своей судьбы. Но спросил о другом:

— Ты кого-нибудь любишь, Дерфель?

— Единственная женщина, которую я люблю, лорд, увы, не для меня.

— Бедный Дерфель, — тихо проговорил он.

Что-то в тоне его голоса заставило меня посмотреть на него. Я вспыхнул. Неужели он решил, что я говорил о Гвиневере? Но Артур уже отвернулся и смотрел на выходящую из дома Нимуэ.

— Ты должен будешь рассказать мне об Острове Смерти.

— После твоей победы, лорд, — откликнулся я, — когда нужно будет развеять скуку в долгие зимние вечера.

— Да, после нашей победы.

Он сказал это без всякой надежды. Слишком велика была армия Горфиддида, и так мала наша.

Но прежде чем сразиться с Горфиддидом, нам надо было купить мир с саксами. И мы двинулись в сторону Ллогра.

* * *

Запах Дурокобривиса мы почувствовали задолго до того, как приблизились к городу. Западный ветер принес кислый дым смерти и горькие дымы опустошенных полей.

Впереди нашей молчаливой колонны ехали всадники Артура в доспехах, с копьями и мечами, но с перевернутыми в знак мира щитами и привязанными к наконечникам копий зелеными ветками. Следом шли копьеносцы Ланваля, а уж за ними тащились четыре десятка мулов, груженных золотом Сэнсама и тяжелыми кожаными доспехами огромных лошадей Артура. Замыкал шествие небольшой отряд всадников. Сам Артур шел сразу же за знаменосцем вместе с моими солдатами, на чьих шлемах развевались волчьи хвосты. Лламрей, черную кобылу Артура, вел под уздцы его слуга Хигвидд, а с ним шел какой-то незнакомец, которого я тоже принял за слугу. Нимуэ шла с нами и, как Артур, пыталась выучить хоть несколько сакских слов, но ей скоро надоел этот грубый язык. Артуру, правда, удалось запомнить пять-шесть слов: мир, земля, копье, еда, мать, отец. Но все же переводчиком предстояло быть мне.

Мы встретили врага в полдень, когда спустились с длинного пологого холма, поросшего высокими деревьями. Неожиданно между стволами мелькнула стрела и воткнулась в торф прямо перед шедшим впереди Саграмором. Он поднял руку, и Артур приказал остановиться.

— Не вынимайте мечей! Просто ждите! — прокричал он. Навстречу нам вышел небольшой, человек шестьдесят или семьдесят, военный отряд саксов. Их широкогрудый предводитель шествовал под стягом вождя, украшенным оленьими рогами с лоскутьями порыжелой человеческой кожи.

Вместо доспехов саксы окутывали себя мехами, в густой поросли которых мог застрять и самый тяжелый меч. Вождь намотал вокруг шеи черный меховой воротник, а плечи и бедра облачил в продубленную кожу и полоски меха. На талии у него висел длинный меч, а в руке сверкало излюбленное оружие саксов — топор с широким лезвием.

— Вы заблудились? — рыкнул он. — Или устали от жизни?

Саксы в железных и кожаных шлемах с топорами в руках стояли полукругом, ощерившись стеной щитов. Некоторые держали на поводке огромных собак, похожих на волков. Этих свирепых псов боялись больше, чем самих саксов.

Мы с Артуром остановились в нескольких шагах от воинственного сакса. У нас не было ни копья, ни щита, а мечи покоились в ножнах.

— Мой лорд Артур, защитник Думнонии, пришел к вам с миром, — сказал я по-сакски.

Вождь, на которого произвело впечатление имя Артура, с любопытством разглядывал его, потом обратился ко мне:

— Ты сакс?

— Родился саксом. Но я бритт.

— Может ли волк быть жабой? — криво ухмыльнулся вождь. — Почему бы тебе опять не стать саксом?

— Потому что я поклялся служить Артуру, — ответил я.

— Для жабы, — рявкнул вождь, — ты неплохо квакаешь. Я — Фердиг.

Я никогда о нем не слышал, но не преминул сказать:

— Слава о тебе заставляет наших детей видеть ночные кошмары.

Он довольно рассмеялся.

— Отлично сказано, жаба. А кто наш король, знаешь?

— Элла, — сказал я.

— Не слышу тебя, жаба!

Я вздохнул.

— Бретвалда Элла.

— Правильно сказал, жаба.

Фердиг был явно доволен.

Мы, бритты, не признавали титула бретвалда, но я хотел смягчить вождя саксов.

— Бретвалда, — продолжал Фердиг, — в нескольких часах отсюда. Ответь, жаба, зачем я должен беспокоить его?

— Мы принесли бретвалде больше золота, Фердиг, чем ты можешь мечтать, — сказал я. — Золото для твоих людей, для ваших жен, для ваших дочерей, хватит даже вашим рабам.

— Покажи, жаба.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полет дракона
Полет дракона

Эта книга посвящена первой встрече Востока и Запада. Перед Читателем разворачиваются яркие картины жизни народов, населявших территории, через которые проходил Великий шелковый путь. Его ожидают встречи с тайнами китайского императорского двора, римскими патрициями и финикийскими разбойниками, царями и бродягами Востока, магией древних жрецов и удивительными изобретениями древних ученых. Сюжет «Полета Дракона» знакомит нас с жизнью Древнего Китая, искусством и знаниями, которые положили начало многим разделам современной науки. Долгий, тяжелый путь, интриги, невероятные приключения, любовь и ненависть, сложные взаимоотношения между участниками этого беспримерного похода становятся для них самих настоящей школой жизни. Меняются их взгляды, убеждения, расширяется кругозор, постепенно приходит умение понимать и чувствовать души людей других цивилизаций. Через долгие годы пути проносит главный герой похода — китаец Ли свою любовь к прекрасной девушке Ли-цин. ...

Артем Платонов , Артём Платонов , Владимир Ковтун , Екатерина Каблукова , Энн Маккефри

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези