Читаем Королева пиратов полностью

Максим уперся в ее плечо своим, даруя успокоение, в котором она, несмотря на все ее заверения, отчаянно нуждалась. На мгновение она прижалась к нему, а он произнес:

– Не волнуйся.

– Я не могу заниматься любовью у всех на глазах! – воскликнула она. – Возможно, ты и получишь удовольствие от происходящего, но я…

Она отвернулась и внезапно заметила свой кортик и ножи, лежащие в противоположной части лагеря и будто только того и ждущие, чтобы она дотянулась до них и схватила.

– Нечего бояться, Имена. Возможно, они отпустят нас, если мы сделаем то, чего от нас хотят.

Максим снова коснулся ее плечом и, улыбнувшись, похлопал ресницами, изображая, что заигрывает с ней.

Имене же было не до смеха.

– Я беспокоюсь о своей команде, – сказала она, хотя в данный момент ее больше заботило собственное благополучие.

Что, если островитяне дадут одурманивающее растение ей и Максиму? На что это будет похоже? Какие секреты она может раскрыть ему?

– Если мы хорошо выступим на их состязании, то можем потребовать достижения соглашения, – заметил Максим. – Я сомневаюсь, что им известно о «Морском цветке» и что им вообще есть до него какое-либо дело. Судно находится на соседнем острове, а эти люди, похоже, плохо ориентируются в окружающей их обстановке.

«Хорошо выступим», – мысленно повторила Имена. Вот и Шенг говорил то же самое.

– Под воздействием наркотика или нет, вряд ли они не заметят целый корабль, – с горечью в голосе заявила Имена. – Мы и понятия не имеем, Максим, какова численность островитян и какими могут оказаться их намерения. Тебе легко говорить: людей, за которых ты несешь ответственность, здесь нет.

– Четри и Роксана далеко не беспомощны, – возразил герцог. – Они стали твоими помощниками не просто так, верно?

– Не учи меня командованию, – огрызнулась женщина.

Максим счел за благо промолчать.

Теперь женщины в павильоне просто сидели на полу. Каких-либо иных действий они не совершали. Имена ожидала, что они начнут есть, болтать друг с другом, займутся иными делами. Но они ничего не предпринимали. Имена стала вглядываться внимательнее, надеясь обнаружить скрытый язык жестов. Женщины дышали глубоко. Готовятся петь? Или вдыхают аромат цветов и пыльцу?

Младшая из женщин зачерпнула пригоршню лепестков и положила их себе в рот. Ее соседка хлопнула ее по руке, но не слишком быстро и не слишком сильно. Никто не произнес ни слова. Та, что съела лепестки, медленно опустилась на пол и скоро стала похрапывать.

– Усыпляющие цветы? – пробормотал Максим, который тоже наблюдал за происходящим. – Это отлично объясняет сговорчивость островитян и странности в их речи.

– Но остальные-то не спят, поэтому цветы, похоже, не на всех оказывают дурманящее действие, – возразила Имена. – Не стоит надеяться, что все жители острова наедятся цветочков и потеряют сознание.

В действительности две женщины, к которым затем присоединилась третья, принялись ласкать друг друга.

Трудно было не распознать, что они намереваются делать дальше.

– Но это растение тем не менее оказывает расслабляющее действие, – заметил Максим.

В голосе его звучала усталость, чего никогда не случалось с ним прежде. Закрыв глаза, он уткнулся лбом в согнутые колени. Из-за того, что лодыжки их были связаны, Имена ощущала на своей коже покалывание его бороды. Она слегка поерзала, лаская его.

– Мы выберемся отсюда, – пообещала она.

Не отрывая щеки от колена, герцог повернул голову в ее сторону:

– Ты неубедительна, Имена.

Женщина не знала, чем вызвана эта перемена его настроения, но ей стало совершенно очевидно, что Максима требуется отвлечь. Она приняла решение:

– Когда они в следующий раз придут за нами, вступи с ними в переговоры.

– Но капитан-то ты.

– А ты дипломат.

Максим сел прямее и потерся щекой о щеку Имены, отчего ей стало очень хорошо.

– Имена, мне кажется, что нам нужно сделать то, чего они от нас хотят. Мы, конечно, можем отказаться, но… Ты в самом деле хочешь, чтобы я ответил этим людям отказом?

Она проглотила стоящий в горле комок:

– Ты лучше разбираешься в подобных вещах. Поступай, как считаешь нужным.

Максим медленно выдохнул и уперся плечом в ее плечо.

– Спасибо, – произнес он. – Я вытащу тебя.

Он старался говорить уверенно, но тон голоса выдал его. Притворившись, что намерена обратить все в шутку, женщина ответила:

– Тебе придется очень постараться, чтобы я получила удовольствие от происходящего.

Глава 15

Остаток ночи прошел без происшествий. Имена во все глаза наблюдала за тем, как островитяне едят рыбу и иногда цветы, совокупляются, фальшиво распевают песни, а потом засыпают вповалку, громко храпя, точно компания горьких пьяниц. Имена была рада, что их оставили на некотором расстоянии от прочих. Она обрадовалась бы еще больше, если бы ей завязали глаза, ведь в таком случае не пришлось бы лицезреть оставленные без присмотра костры и волноваться, что может случиться пожар.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Нана Рай , Анастасия Сергеевна Румянцева

Триллер / Исторические любовные романы / Фантастика / Мистика / Романы