Читаем Королевская кровь полностью

— А я думала, ты про приятеля своего спросишь, — нахмурилась старая ведьма. — Ну и досталось же парню! Сонным его держу, во сне все раны лучше заживают. Да ты куда?! Будить его не дам! Ишь, всполыхнулся!

Как-то хитро захватив руку Жилло, тетка Тиберия оттащила его от своей постели, где спал Мак, и поставила на приличном от нее расстоянии. Пристыженный Жилло даже не сильно сопротивлялся.

— Сам проснется! Я полотенца и рубашку его отстирала, за это с тебя особо возьму, — напомнила она. — Ну, что за печаль? Кто мальчика обидел?

— Да ребятки эти, которые со мной тогда были. Представляешь обокрали, негодяи… Мешок разрезали! Упустил я их!

Думал Жилло — сейчас и эта ведьма начнет, на манер Денизы, нотацию читать, однако ж нет, лишь усмехнулась старуха.

— Руки у них балуются, — загадочно сказала она. — Ну, садись и смотри внимательно.

Поставила тетка Тиберия на стол мисочку с водой, пошарила веником под кроватью и добыла оттуда кота своего.

— Полезай на стол, заспанная рожа, — сказала. — Опять твой хвост понадобился!

Нариан прыгнул и уселся задом к мисочке. Всем своим видом он говорил — ну, дался же вам мой хвост, свои бы отрастили!..

Опять старуха зеленую свечку зажгла, опять сушеной травы в воду покрошила. Провела над мисочкой кошачьим хвостом…

— Ну, гляди…

Склонился Жилло — и улицу увидел, и братцев-воришек, которые бодро топали в неизвестном направлении.

— Можешь им по шеям накостылять, только быстренько! — приказала старуха, вручая ему палочку. — А то магия много шуму поднимает, боюсь, услышит кто-то из нашей братии…

Схватил Жилло палочку. И — положил на стол.

Ведь дадут деру Дедуля с Малышом — тем все и кончится. А ему ювелирову коллекцию спасать надо. Что ему радости от того, что они неделю шеи почесывать будут?

— Дедуля! Малыш! — строго позвал он. — А ну, марш назад! Нечего коллекцию по городу таскать. Я кому говорю?

Там, в блюдце, смертельно перепуганные Дедуля с Малышом сперва обернулись на зов, потом друг на дружку вытаращились.

— Это ты дурачишься?! — свирепо спросил Дедуля, изготавливаясь к бою.

— Ну, мастер ты голоса передразнивать… — пятясь, но тоже подводя к груди кулаки, отвечал Малыш.

— Если сию же минуту не явитесь, пеняйте на себя! Ох, и достанется вам, клянусь честью! — предупредил Жилло и, не дожидаясь приказа старухи, замутил кошачьим хвостом воду.

— Разумно! — одобрила старуха.

— Послушай, тетка Тиберия, надо бы все-таки Мака разбудить, попросил Жилло. — Очень мне интересно знать, почему орифламма ко мне вернулась!

— Что, что к тебе вернулось? — переспросила та.

— Орифламма, — почему-то смутился Жилло. — Или как она там называется? Такая штука вроде знамени, ну, ты же ее видела, бархатная!

— А что, она уже была у тебя? — насторожилась тетка Тиберия.

— В том-то и дело… Но тогда мне ее женщина дала.

— А ты?

— А у меня ее капитан «Золотой Маргариты» забрал. И вот прислал Мака. Что бы все это значило?

— Хм, орифламма… — старуха диковинно почавкала губами, словно пробуя слово на вкус. — Ладно уж, сейчас разбудим. Да погоди ты, я сама…

Подошла она к постели и провела рукой над лицом спящего моряка.

— Куда это я попал? — открыв глаза, спросил Мак. — Студиозус?! Да ведь тебя я и искал!

Схватился он за грудь — боль почувствовал.

— Кабан!.. — вспомнил. — Ох, а орифламма?..

— Все в порядке, орифламма уже у меня. Она тебя и спасла, — объяснил Жилло. — Он, мерзавец, в ней клыками запутался, а пока разбирался, мы подбежать успели.

— Что это в Кульдиге делается? — Мак неудачно шевельнулся и поморщился. — Кабаны какие-то ночью по улицам бегают! Оборотень, что ли?

— Оборотень, — увесисто сказала тетка Тиберия. — И еще какой. Ты говори, говори, только шевелись поменьше, он тебя хорошо клыками пропахал. Кабы не бальзамчик мой, за тебя бы уже могильщикам платили.

— Спасибо тебе, бабушка, — ответил ей Мак, насколько возможно, отстраняясь от жутковатой ведьминой физиономии. Надо было бы, конечно, еще чего-то любезного добавить, но так смутили молодого моряка бородавки на носу, седая щетина на подбородке и над глазами, прочие положенные ее возрасту и роду занятий прелести, что он только вздохнул.

— Ну так зачем ты ночью по улицам с орифламмой шастаешь? — сурово спросил Жилло, придерживая Мака за плечи, чтобы опять сгоряча не дернулся.

— А меня к тебе Шмель послал. Знаешь, «Золотую Маргариту» чуть не конфисковали! Идем мы аккуратненько из Линдена, никому не мешаем, и собираемся мы пересечь залив, взять к северу и заглянуть в Вальмер, капитан свое семейство давно не видел, опять же, по дороге скинуть груз в Ройе, и налетаем мы ночью на патруль. Ну, что тут станешь делать! Берут нас в клещи, трубят, сигнал дают — по приказу Равноправной Думы. Ну, мы с капитаном люди законопослушные — берем рифы, ложимся в дрейф, добро пожаловать! А они на шхуну с обыском! И, думаешь, контрабанду искали? Бери выше!

— Кого же они искали? — в первую очередь подумав почему-то о себе, спросил Жилло, а старая ведьма насторожилась.

— А искали они, студиозус, королевского сына! Вот! — торжествующе воскликнул Мак.

— Кого? — хором изумились Жилло и тетка Тиберия.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы