Читаем Королевская постель полностью

Хозяин «Золотой Короны» просто умолял их принять его услугу! Может быть, он рассчитывал на то, что поскольку их дела явно пошли в гору, они станут посылать ему тех клиентов, для которых в их доме не найдется места? Конечно, не обошлось и без намека на его знатных постояльцев, которые появились у него после приезда короля. Убедительное подтверждение того, что дела ее отца идут неплохо!

– Пара быков? Как вам удалось раздобыть их здесь, в Лестере? – прошептала Танзи. – Где вы их нашли, мистер Мольпас?

Он приложил к губам жирный палец, делая ей знак молчать.

– Известно ли вам, что отец Глэдис, моей хорошенькой певицы из Уэльса, процветающий фермер?

– Может быть все-таки не отец, а любовник? – спросила Танзи, которой было прекрасно известно, что отец этой размалеванной красотки – старый сапожник, пьяница, который участвует в травле быков собаками на Свином рынке.

– Какие мы, однако, уже взрослые! А на вид – просто невинная куколка! – рассмеялся Мольпас.

Танзи, однако, была не настолько наивна, чтобы отказаться от возможности пополнить запасы продуктов.

– Я позову мачеху и скажу ей, что вы любезно предлагаете нам мясо, – сказала она, убегая.

Танзи застала Розу как раз в тот момент, когда она надевала свое лучшее платье из тафты. Прислуживавшая ей Дилли смотрела на нее с восхищением, а та, казалось, уже полностью освоилась с новой для себя ролью удачливой, преуспевающей хозяйки.

– Теперь все стараются побывать в «Белом Кабане», – ворчала она, весьма довольная той новостью, которую сообщила ей Танзи. – Тебе нужно сделать новые передники, Дилли, а ты, Танзи, не забудь сказать мне, когда снова появится этот лондонский торговец шелком и бархатом с новыми фасонами. Мне необходимы новые наряды, соответствующие высокому положению наших постояльцев. А я надеюсь, что нам придется их принимать и впредь. И когда король расплатится с нами, тебе надо будет купить новую обувь, – добавила она в порыве великодушия.

Она сделала Дилли знак оставить их вдвоем и небрежно обняла Танзи.

– Танзи, дитя мое, теперь у нас все в порядке! Мы своего добились! И этот хитрец, Мольпас, конечно же должен был стать первым человеком, который это понял. Представляю себе, каково ему было прийти к нам с этой услугой!

Танзи разделяла радость мачехи и, воодушевленная непривычным проявлением ее дружелюбия, надеялась, что наступят не только материальные улучшения. Однако она слишком долго жила вместе с отцом и прекрасно знала его характер.

– Понравится ли это отцу? – спросила она.

– Что именно? – удивилась Роза, не отрывая взгляда от зеркала.

– То, что именно он оказывает нам какую-то услугу.

– Моя дорогая, король, наверное, вернется завтра к ужину, и нам придется их всех кормить. Надо быть дураками, чтобы отказаться.

– Том принес из замка соленую свинину…

Роза отмахнулась от ее слов. Сейчас она могла себе это позволить.

– Соленая свинина очень хороша для простолюдинов, для наших обычных клиентов. Но аристократам нужен кусок свежего мяса! – она рассмеялась своим низким грудным смехом. – Запомни, теперь мы должны держать марку.

Она уже спустилась до середины широкой лестницы, но неожиданно вернулась.

– Вот что я хочу сказать тебе, Танзи. После того, как закончится вся эта глупая война, твой отец должен сделать доску со словами «Здесь ночевал король». Мы прикрепим ее на стене дома, под вывеской. И тогда уж точно будет покончено и с «Золотой Короной», и с «Тремя чашками», и со всеми другими постоялыми дворами в Лестере.

Преисполненная сознания большого успеха, выпавшего ей на долю, и женской привлекательности, она спустилась вниз принять предложение побежденного соперника. Он принадлежал именно к тому типу мужчин, который ей нравился. И она всегда восхищалась его поступками.

Когда Танзи шла через двор, чтобы покормить своего пони, она слышала, что мачеха разговаривает и смеется с Мольпасом более дружелюбно, чем с собственным мужем в последнее время. Подумать только, ведь она могла выйти замуж за него! Если бы она встретила его раньше, думала Танзи, как мы все могли бы быть счастливы!

В отдельном теплом стойле, которое он еще совсем недавно делил с белой королевской лошадью, Пиппин потянулся к ней влажными розовыми губами, и пока он с удовольствием жевал свою солому, она пообещала ему, что их загородные прогулки возобновятся, как только жизнь войдет в нормальную колею. На обратном пути в освещенном солнцем дворе она увидела Джода, который возился с молотком у боковых ворот.

– Я хочу укрепить их, – объяснил он, – завтра вечером в наших стойлах опять будет полно лошадей.

– Но у них есть специальные люди, которые должны смотреть за лошадями. Это не твоя обязанность, Джод.

– Ваша правда, мисс Танзи. Но сдается мне, что люди захотят посмотреть королевскую Белую Серри.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы