Читаем Королевство грез полностью

– Пускай попробует, – усмехнулся он, – только это окажется весьма рискованным. Прямо перед нами, в нескольких ярдах от стен, я устроил несколько туннелей, которые рухнут на нападающих, если кто-нибудь решит проделать то же, что я. Перестраивая поместье, – продолжал он, одной рукой обнимая ее за талию и привлекая к себе, – я постарался перестроить замок так, чтобы даже мне самому было бы не под силу его взять. Восемь лет назад стены эти были сложены не из таких гладких камней, как сейчас. – Он кивнул на башни, на одинаковом расстоянии друг от друга вздымающиеся высоко над стенами. – И все башни были квадратными. А теперь они круглые.

– Почему? – заинтригованно допытывалась Дженни.

– Потому что, – объяснял он, прерываясь, чтобы коснуться жарким поцелуем ее лба, – у круглых башен нет углов, любезных сердцу мужчины, который по ним взбирается. Влезть на квадратную башню, на такую, как у вас в Меррике, – раз плюнуть, как тебе хорошо известно…

Дженни открыла было рот, чтобы высказать справедливые возражения, но встретила лишь поцелуй.

– Если враг не имеет возможности проникнуть на стены или в туннели под ними, – шептал он, еще не отведя губ после следующего поцелуя, – ему остается одно – попытаться поджечь нас. Поэтому все постройки во дворе крыты нынче черепичными крышами вместо соломенных…

Задохнувшись от поцелуев, Дженни откинулась в его объятиях.

– Вы чрезвычайно предусмотрительны, милорд, – многозначительно поддразнила она.

На его загорелом лице ширилась ответная улыбка.

– Я намерен сберечь все, чем владею.

Эти слова напомнили Дженни о ее собственности, которую она не смогла сберечь, о вещах, которые должны были бы принадлежать их детям.

– В чем дело? – спросил Ройс, всматриваясь в ее опечаленное лицо.

– Я просто подумала, что ты, естественно, захочешь детей, и…

Приблизив к ней лицо, Ройс тихо сказал:

– Я хочу детей от тебя.

Она ждала, молясь, чтобы он признался: «Я люблю тебя», – и, не дождавшись, постаралась заверить себя, что сделанное им признание нисколько не хуже.

– У меня было великое множество всего – драгоценностей и вещей, – с тоской продолжала она, – принадлежавших моей матери, что по праву должно было бы отойти нашим детям. Сомневаюсь, чтобы отец теперь мне их отдал. Ведь я не была бесприданницей, ты же знаешь, если читал брачный договор.

– Мадам, – сухо заметил он, – вас и теперь вряд ли можно назвать бесприданницей.

Неожиданно сообразив, что вышла замуж, принеся с собой только надетое на ней перепачканное в грязи платье, она впрямь почувствовала себя униженной и отвернулась, устремив взгляд на долину.

– У меня ничего нет. Я пришла к тебе как последняя служанка, не приведя с собой даже овечки.

– Овечки и правда не привела, – бесстрастно подтвердил он. – Единственное твое достояние – прекраснейшее во всей Англии маленькое поместье под названием «Большие дубы» – в честь гигантских деревьев, которые охраняют его ворота. – Он заметил ее изумленный взгляд и пояснил с кривой усмешкой: – Генрих отдал тебе его в качестве свадебного подарка. Это и есть твое приданое.

– Как… как мило… с его стороны, – вымолвила Дженни, с огромным трудом заставляя себя проговорить это в адрес короля Англии.

Ройс искоса метнул в нее сардонический взгляд:

– Он отобрал его у меня.

– О! – в замешательстве выдохнула Дженни. – Почему?

– Это штраф, наложенный на меня за действия по отношению к одной молоденькой шотландской девушке, похищенной из аббатства.

– Я не совсем уверена, что нас похитили на землях аббатства.

– Согласно утверждениям аббатисы, именно так.

– Правда? – уточнила она, но Ройс вдруг принялся напряженно вглядываться в долину, вытянувшись и напрягшись всем телом.

– Что-то случилось? – спросила Дженни, обеспокоенно озираясь в том же направлении и не замечая ничего особенного.

– Я полагаю, – холодно проговорил он, заметив почти невидимое пятнышко света далеко за деревней, – наш приятный вечер вот-вот будет прерван. У нас гости. – В поле зрения запрыгали еще шесть крошечных блестящих точечек, потом еще дюжина, потом вдвое больше. – Как минимум сотня. Всадники.

– Гости… – начала было Дженни, но не смогла продолжать, так как самый дальний от нее страж вдруг вскинул горн и протрубил оглушительный сигнал. Двадцать пять других стражников, дежуривших по всей обходной стене, обернулись к нему и через мгновение, удостоверившись, подтвердили увиденное, взметнули свои горны, и мирную ночь внезапно разрезали зловещие трубные звуки. За несколько секунд двор наполнился хлынувшими отовсюду воинами с оружием наготове, некоторые на бегу одевались. Дженни неистово кинулась к Ройсу:

– Что случилось? Это враги?

– Я бы сказал, это компания из Меррика.

Сэр Годфри и сэр Юстас неслись по ступеням на стену, пристегивая к поясам длинные мечи, и Дженни задрожала всем телом. Мечи. Кровь.

Ройс, отвернувшись, отдавал приказания капитану, а когда вновь оглянулся на Дженнифер, та неотрывно смотрела на мелькающие огни, зажав кулаками рот.

Перейти на страницу:

Все книги серии Уэстморленды [Джудит Макнот]

Похожие книги