«Где ж я буду харчеваться?» Без пропитания мне никак нельзя... Кажется, поход за шмотьём в «Omotesando Hills» накрылся «медным тазом» ...
–– Агдан–сан, вы въехали как туристка, – продолжают объяснять мне тонкости японского законодательства, но уже простым языком. – Для работы, вам необходимо иметь так называемую «рабочую» визу. Но вы её не получите, потому что не соответствуете необходимым критериям возраста.
«Колокольщикам» придётся вернуть деньги, – возникает унылая мысль. – А вообще–то, вопрос нужно ставить так – кому лучше задолжать? Им, или больнице? Больнице, лучше не надо. Вдруг, снова придётся воспользоваться её услугами?»
–– Господин Судзуки, – стараясь не показать своего огорчения от происходящей белиберды, обращаюсь я к японцу. – Вы, как специалист, не объясните мне одно непонятное место в условиях получения японского гражданства?
–– Да, конечно, я отвечу вам, если смогу.
–– Благодарю, Като–сан. Мне сказали, что существует правило, согласно которому, человек, имеющий уголовное прошлое, не может получить статус резидента?
–– Госпожа Агдан, в законе определены два случая, попадающие под ваш вопрос. Им устанавливается, что лица, имеющие непогашенную судимость в стране своего проживания, не могут подавать прошение на получение ВНЖ. А также иностранцы, совершившие преступление на территории Японии и депортированные, навсегда лишаются права стать её гражданином.
«Вон оно как оказывается… – думаю я, вспоминая про то, о чём мне рассказывали ЁнЭ и СунОк. – Наверное, сами не поняли, но взялись другим лапшу на уши вешать. Впрочем, юридические документы порою так написаны, что читаешь и ничего не понимаешь. Вроде – слова человеческие в тексте, а смысл – инопланетянский…»
Благодарю собеседника за разъяснение. Тот в ответ кивает и, сочтя нужным, добавляет ещё комментарий.
–– Наиболее частая причина, – говорит он, – по которой люди навсегда теряют возможность получить гражданство Ниппон, – это депортация за незаконную трудовую деятельность…
«Встав на паузу», японец смотрит взглядом, от которого (наверное, по его мнению), у меня должно что–то отложиться в голове. Зря он так таращится, ибо всё ясно, как божий день. Светлое будущее, в котором я купаюсь в деньгах, вновь отодвинулось куда–то за горизонт. И тут меня достала «мёртвая рука» Хангук! Ну это нужно быть ненормальными, чтобы установить возраст совершеннолетия в двадцать один год! В Советском союзе, в таком возрасте – полками командовали!
–– Домо аригато, господин Судзуки, – кланяюсь я, ещё раз благодаря за консультацию. – Предупреждён, значит вооружён, так говорят в Америке.
Мой собеседник одобрительно мотает головой.
–– Вы свободно владеете несколькими иностранными языками, Агдан–сан, – говорит он. – Вам пришлось потратить очень много времени, чтобы добиться такого высокого результата. Соответственно, для других занятий времени у вас оставалось мало. Думаю, только поэтому вы не знаете законы страны, в которой хотите жить…
–– Обязательно постараюсь их изучить, – поняв намёк, обещаю я. – Восстановлюсь после болезни и приступлю.
–– Не сомневаюсь в ваших словах. Но, пока вы это не сделали, вам предоставляется поддержка. Госпожа Сато Харуко…
Японец делает короткое движение рукой, указывая на свою помощницу.
… будет оказывать вам всемерную помощь, во время вашего пребывания в Ниппон. Обращайтесь к ней по любому вопросу, если возникнет необходимость. Харуко–сан постоянно находится со мною на связи и, если её компетенции почему–то окажется недостаточно, она обратится ко мне и уже я, приму участие в решении проблемы…
Перевожу взгляд на подсовываемую мне помощницу. Ну как, «помощницу»? Приставленную шпионку. Пока смотрю, вспоминаю, что Сато – одна из самых распространённых в Японии фамилий. И Харуко, тоже, одно из популярных женских имён, в переводе означающее – «дитя весны». В итоге имеем японский вариант американского безликого персонажа – «агент Смит». Хотя, «вариант» совсем не безликий, а очень даже ничего. Нужно ли безропотно соглашаться на присутствие рядом с собою соглядатая? Уже имея опыт общения с корейскими «специалистами» плаща и кинжала, – да ну его нафиг! Но, в данный момент, ситуация у меня не из тех, в которой можно вставать в позу, чего–то там изображая. В игры со мною не играют, потихоньку подводя соответствующего «человечка», а поступают честно, говоря – «вот наш сотрудник, сотрудничаем». Показательный жест уважения. Понятно ведь, что без внимания меня не оставят, так какой мне смысл «пальцы гнуть»? А вот выгод от прямого общения со спецлужбами, может быть немало. Хотя бы козырнуть при случае знакомством – уже интересно. Или пожаловаться напрямую для ускорения решения возникшей проблемы. Всё это, конечно, при условии, что японцы более вменяемы, чем их корейские коллеги. Но тут, пока не попробуешь, не узнаешь...