Спектакль рассказывает о судьбах и непростых взаимоотношениях двух людей — старого актера, корифея труппы и его костюмера. Одному выпали на долю муки творчества и сладость славы, удел другого — неизвестность и полная драматизма жизнь рядом с талантом. Они — антагонисты, составляющие единое целое.Действие пьесы происходит в 1942 году в закулисье одного из английских театров, где вечером должно состояться представление шекспировского «Короля Лира». Однако знаменитый артист, играющий главную роль в спектакле, сэр Джон психически нездоров. И помочь звезде может только его многолетний друг и сподвижник — костюмер Норман. Однако в дело вмешивается молоденькая актриса, которая едва не разрушает складывавшийся годами дуэт артиста и его костюмера. Спектакль все-таки состоится, но развязка пьесы окажется совершенно неожиданной.
Драматургия / Стихи и поэзия18+Рональд Харвуд
Костюмер
The Dresser by
пьеса в двух частях
Перевод с английского Ю. Кагарлицкого
НОРМАН
СЭР ДЖОН
МИЛЕДИ
МЭДЖ
АЙРИН
ДЖЕФФРИ ТОРНТОН
МИСТЕР ОКСЕНБИ
ДВА РЫЦАРЯ, ГЛОСТЕР, КЕНТ
Январь 1942 года.
Место действия — театральное помещение в одной из английских провинций. Первое действие — до начала спектакля, второе — после его начала.
Действие первое
МИЛЕДИ
. Он все плачет и плачет.НОРМАН
. Его так и не отпустили?МИЛЕДИ
. Они посоветовали мне уйти. Доктор сказал, что мое присутствие только во вред.НОРМАН
. Зря я отвез его в больницу. Не знаю, что на меня нашло. Надо было привезти его сюда — здесь его дом.МИЛЕДИ
. Почему его пальто на полу? И шляпа…НОРМАН
. Сохнут. Насквозь мокрые, уж простите — хоть выжимай. Да и сам он не лучше. Мокрый как мышь. От пота и дождяМИЛЕДИ
. А что с ним произошло, Норман? Когда вы мне позвонили, я сперва решила, что его ранило во время бомбежки…НОРМАН
. Да нет…МИЛЕДИ
. Или какой-нибудь несчастный случай…НОРМАН
. Ничего такого…МИЛЕДИ
. Знаю, они сказали, на нем ни царапины.НОРМАН
. Понимаете…МИЛЕДИ
. Он в состоянии коллапса…НОРМАН
. Я знаю…МИЛЕДИ
. Но как это случилось?НОРМАН
. Понимаете, миледи…МИЛЕДИ
. Что с ним стряслось?НОРМАН
. Присядьте. Пожалуйста. Ну присядьте. Нам надо сохранять спокойствие, а тем более — здравомыслие.МИЛЕДИ
НОРМАН
. Если не больше.МИЛЕДИ
. Я не видела его нынче утром. Он сбежал из дому прежде, чем я проснулась. Где он мотался весь день? Где вы его сыскали?НОРМАН
. Было вот как, миледи. Едва прозвучал последний «отбой», я пошел на Рыночную площадь. Только стало смеркаться, и свет такой странный — желтоватый, дым стоял в воздухе и пыль над теми местами, куда угодили бомбы, а вокруг метались какие-то тревожные тени. Я надеялся раздобыть пакет — другой крахмала — запасы-то наши иссякли и крахмала у нас в обрез, вам-то до этого дела нет. Хожу я, значит, от палатки к палатке и вдруг слышу его голос.МИЛЕДИ
. Чей голос?НОРМАН
. Сэра Джона, конечно. Я оборачиваюсь и вижу его у ларька со свечами — хозяин как раз на ночь запирает. Освещен большой оплывшей сальной свечой, а сам как на том портрете в роли Лира — весь в зеленовато — синих тонах из-за этого странного света. Стаскивает он с себя пальто, это в такую-то погоду. «Да поможет бог тому, кто посмеет помешать мне!» — кричит и швыряет пальто на землю, в точности как Лир в сцене бури. Вот, полюбуйтесь, не знаю, смогу ли я его когда-нибудь отчистить. А он так им гордился, помните; впрочем, может, это было еще до вас — когда он ездил на первые гастроли в Канаду, в Торонто; рукав реглан, меховой воротник, а теперь полюбуйтесь!МИЛЕДИ
. А что было после того, как он снял пальто?НОРМАН
. Взялся за шляпу, купленную у Данна на Пиккадили всего год назад. Полетела она вслед за пальто, а он встал на нее ногами и давай топтать с остервенением! Вот, полюбуйтесь. Воздел, значит, руки к небу, совсем как на сцене, когда просит бога наказать Гонерилью бесплодием, и воскликнул: «Сколько мне еще мыкаться?» А пальцы судорожно бегают — пиджак расстегивает, срывает воротничок, галстук, пуговицы с рубашки рвет.МИЛЕДИ
. И много там было народу?НОРМАН
. Да собралось маленько. Оттого-то я к нему и бросился. Не хотел я, чтоб стоял он посмешищем посреди хихикающей толпы!МИЛЕДИ
. Он вас заметил? Узнал, что это вы?НОРМАН
. Мне было не до того. Схватил я его за руку и говорю: «Добрый вечер, сэр, а не пора ли нам в театр?» — причем ласково — ласково, как в минуты, когда он закапризничает. А он ноль внимания. Дрожит. Весь так ходуном и ходит.МИЛЕДИ
. Нельзя было допускать, чтобы публика видела его в таком состоянии.