Читаем Кот в красной шляпе полностью

— Что вы делаете с котом? — возмущённо крикнула Маргина, которая проходила мимо комнаты. Но, открыв дверь, она никого не увидела и ушла в кабинет, рассуждая про себя: «Доработалась! Коты мерещатся». Глюк оглашал комнату своим басом ещё некоторое время, пока не устал и охрип.

Когда вечером Байли и Хенк вошли в комнату, Глюк дремал и не сразу проснулся, а влюблённые принялись делать то, что и все влюблённые — целоваться. Услышав над собой басовитое «мяу», Байли подскочила чуть ли не к Глюку и закричала. Хенк, собираясь её защищать, стал в стойку, прикрыв Байли собой, но противника не увидел.

Прибежавшие на крик Сергей и Элайни внесли новую сумятицу в дело защиты Байли, и только Перчик, стоя у дверей, закинув ногу на ногу, удивлённо спросил:

— Вы зачем прибили кота к потолку? — чем привёл остальных в ступор. Глюк издал жалобный вопль, когда увидел глаза Байли, направленные на него и, изловчившись, побежал лапами по потолку, выписывая круги вокруг висящего шара для освещения.

— Как он туда попал? — спросила Элайни, а Перчик, подойдя к другу, смеясь, сказал:

— Хенк, здорово ты пошутил.

— Так это ты? — возмутилась Байли, уставившись на Хенка глазами палача и, упираясь руками в бока, изрекла: — Немедленно сними Глюка!

— Да это не я! — оправдывался Хенк, глядя на всех, но народ ему не поверил.

— Я с тобой больше не разговариваю! — крикнула ему Байли, пытаясь с кровати достать Глюка и добавила: — Живодёр!

Подошедшая на шум Маргина, увидев кота на потолке, сразу обратилась к Хенку:

— Ты зачем кота мучаешь? — а Глюк под потолком, в подтверждение её слов, издал истошное и жалобное мяуканье.

— Это не Хенк, — сказал Рыжик, наслаждаясь эмоциями в комнате Элайни, но решивший, что личное участие вносит новое звучание в его симпоты.

— Так это ты? — возмутилась Маргина, до сих пор не понявшая, что собой представляет Рыжик, изображая кота, тем более что она видела его силу в действии.

— Не я, — возразил Рыжик, — от перемещения Элайни и Сергея пошли волны, результатом которых стало изменение кота Глюка, — объяснив, Рыжик подумал, что нужно смываться, а иначе появятся Наблюдатели и его, Рыжика, изолируют в герметичной капсуле на пятьдесят два гигапрасека.

— А что же делать с котом? — спросила Байли, глядя на потолок.

Рыжик вздохнул и вскоре Глюк потяжелел и опустился в руки Байли. Хенк протянул руку, чтобы его погладить, но Байли сердито на него посмотрела:

— Не трогай!

— Так я же не виноват, — возмутился Хенк, не понимая женской логики, для которой его репутация была подмочена навсегда.

— От тебя можно ожидать чего угодно, — убеждённо сказала Байли, едва удерживая своего тяжёлого любимца.

* * *

Перед Иссидией порхала марка, и она попыталась её поймать, но та улизнула из её рук. «Вот зараза», — подумала Иссидия и было не ясно к кому относились её слова: то ли к марке, то ли к человеку, её пославшему. То, что марка от Шерга, Иссидия не сомневалась и когда та опустилась на стол, она с удовольствием её прихлопнула, как муху.

«С томлением жду тебя в саду», — написал Шерг, и Иссидия, как наяву, увидела его ехидную улыбку. «Я тебе ещё припомню», — подумала она, накидывая на плечи платок, так как вечером от реки Вьюнки тянуло прохладой.

Она вышла в свой сад, оглядываясь, но никакого Шерга и в помине не было. «Скотина», — озлобляясь, подумала Иссидия и почувствовала на своей шее что-то холодное и извивающееся. Вскрикнув, она скинула со своей шеи гада и полыхнула в него огнём. Извиваясь, змея догорела и рассыпалась, а Иссидия услышала сзади насмешливый голос.

— Что же ты ужика извела, — произнёс Шерг, появляясь из-за толстого ствола дерева, и добавил: — Они, говорят, полезные твари.

Иссидия многое могла сказать о тварях, о Шерге и его гадкой душе, но сдержалась, чтобы не доставлять ему удовольствие.

— Что хотел? — спросила она его, остывая.

— Я принёс тебе то, что ты хотела, — сказал Шерг, оглядываясь.

— Перстень? — не поверила она.

— Он самый, — сказал Шерг, вытаскивая перстень из-за пазухи. У Иссидии загорелись глаза, когда она увидела перстень с голубовато-зелёным амазонитом. Она долго его рассматривала в вечерней полутьме, пока Шерг, точно издеваясь, не зажёг шар, заливший светом их фигуры. «Что же ты отдал ей перстень, сволочь?» — возмутился внутри Шерга Злой, но Хитрый послал его подальше.

Иссидия полезла в карман и вытащила мешочек. Шерг, взвесив его в руке, ехидно сказал:

— Этого мало.

— Что ты хочешь? — возмутилась Иссидия.

— Книгу, — сказал Шерг.

— Зачем она тебе? — подозрительно спросила Иссидия.

— Хочу на досуге почитать, чтобы убедиться, какой я дурак, — сказал Глупый устами Шерга, а Хитрый ехидно ухмыльнулся.

— Темнишь ты, Шерг, — сказала Иссидия, поворачиваясь к дому. Шерг положил руку ей на плечо, и она удивлённо обернулась.

— Перстенёк пока оставь, — сказал ей Шерг. Иссидия презрительно улыбнулась, но перстень оставила. Через некоторое время она вынесла тяжёлую книгу, которую Шерг внимательно пролистал и, убедившись в её подлинности, вытащил перстень и отдал Иссидии:

— Держи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Детективная фантастика / Юмористическая фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы