Читаем Коукс и Бакстер. Компиляция] (СИ) полностью

Они подошли к минивэну. Капли разошедшегося дождя, обрушиваясь на железную крышу, окутывали ее чем-то вроде тумана. Чейз потянул на себя ручку и отодвинул в сторону дверцу, за которой обнаружился ряд мониторов, показывавших изображения с трех разных камер, установленных в конференц-зале.

Бакстер вдруг поняла, почему ФБР больше не нуждалось в ее тайном агенте: Чейз со своими людьми нарушил ее приказ не соваться в отель.

— Какие же вы козлы!

— Как я уже говорил, у нас все под контролем, — произнес Чейз тоном, в котором не было даже намека на извинения, когда Эмили в ярости повернулась уйти.

— Бакстер! — позвал он. — Если я вдруг увижу, что вы или агент Руш пытаетесь как-то повлиять на ход моей операции, то прикажу своим людям задержать вас и посадить под замок.


Со стоянки детектив направилась к своей «Ауди», припаркованной на обочине улицы, села и взвыла от бессилия.

Руш, совершенно сухой, жевал шоколадное печенье и вежливо ждал, пока она выпустит пар.

— Ванита разрешила Чейзу взять на себя руководство операцией. Они понатыкали там камер. Митчелла отослали, и не только его, но и нас всех, — изложила она краткую версию событий.

— Но я-то на нее не работаю. Или она об этом забыла? — спросил Руш, в утешение протягивая Эмили кусочек печенья.

— Какая разница. Чейз пригрозил задержать нас и посадить под замок, если мы вмешаемся, и я считаю его в достаточной степени сволочным для того, чтобы выполнить это обещание.

— А я-то думал, мы все одна команда.

— С какой стати? — в отчаянии спросила Бакстер. — Мне очень не понравилось то, что сказал Чейз. У меня складывается стойкое впечатление, что ФБР собирается сцапать Грина, запихнуть в самолет и отправить прямиком в Штаты, а нам оставить лишь убирать за ним дерьмо.

Руш согласно кивнул. У него были ровно те же подозрения.

Они уставились на унылую картину перед ними.

— Выдвигаемся через двадцать восемь минут, — вздохнул Руш.

В окошко со стороны водителя постучали.

Бакстер испуганно повернулась и увидела перед собой улыбающуюся физиономию Эдмундса.

— Какого ч?..

Он обежал машину спереди, рванул на себя дверцу и тут увидел уставившегося на него Руша.

— Эдмундс, — представился Эдмундс и протянул мокрую ладонь.

— Руш, — ответил Руш, пожимая ее. — Давайте я… — предложил он, показывая на заднее сиденье. Он перебрался назад, давая Эдмундсу возможность сесть в салон и укрыться от дождя.

Рушу пришлось расчищать для себя место — он отодвинул древние кроссовки, промасленную коробку из-под китайской еды и длиннющую упаковку печенья.

— Что ты здесь делаешь? — спросила Бакстер друга.

— Помогаю, — улыбнулся Эдмундс, — решил, что тебе может понадобиться помощь.

— Ты что, не помнишь, что я говорила? Мне не нужна ничья помощь.

— Это ты не помнишь. Ты тогда произнесла слова «пожалуйста» и «спасибо».

— О! — одобрительно кивнул Руш.

Эмили свирепо взглянула на него:

— Что «о!»?!

— Ну, вы становитесь вежливой, только когда лжете, — ответил агент и взглянул на Эдмундса за поддержкой.

— Именно, — согласился тот, — а вы замечали, как она кивает сама себе после особенно достойного ругательства, типа: «Классно у меня получилось»?

Руш расхохотался.

— Да, она ровно так и делает!

Они оба умолкли, стараясь прочесть новое выражение, появившееся на ее лице.

— Как ты нас нашел? — процедила сквозь стиснутые зубы она.

— У меня еще остались друзья в убойном, — сказал Эдмундс.

— А ты сам замечал, что при попытке соврать у тебя изо рта льется самое несуразное и идиотское дерьмо? — спросила Бакстер, сопровождая свои слова едва заметным кивком. — У тебя нет друзей в нашем отделе. Тебя там все ненавидят.


— Сурово, — сказал Эдмундс, — ну хорошо, у меня там друзей, может, и нет, зато есть у Финли. Он знал, что здесь что-то готовится.

— Ради всего святого! Только не говори мне, что ты впутал в эту историю еще и Финли!

— Он поехал парковать машину, — несколько виновато ответил Эдмундс.

— О боже, только не это!

— Ну, — весело сказал Эдмундс, — и чего мы здесь баклуши бьем?

На заднем сиденье скрипнула кожаная обивка.

— Из-за ФБР мы остались не у дел, — сказал Руш с очередным печеньем во рту, — нам надо знать, что там происходит, но они отправили человека Бакстер восвояси, а нас, вздумай мы вмешаться, пообещали взять под арест.

— Фигасе! — ответил Эдмундс, за несколько секунд переварив драму, которая в реальной жизни растянулась на полчаса. — Ну хорошо, в таком случае держите телефон включенным, — сказал он и вышел из машины обратно под дождь.

— Эдмундс! Куда ты пошел? Постой!

Дверца машины захлопнулась, и они увидели, что Алекс направился к входу в гостиницу.

Руш был впечатлен. Он даже не подозревал, что на свете есть человек, способный так лихо управляться с Бакстер.

— Знаете, а мне понравился ваш бывший начальник, — сказал он, не зная, какую совершает бестактность.

— Мой… кто? — спросила она, поворачиваясь к нему.

Руш немного помолчал и ответил:

— Выдвигаемся через двадцать три минуты.


Перейти на страницу:

Все книги серии Коукс и Бакстер

Похожие книги