Пятеро мужчин на мосту спасались бегством. Если повезет, они окажутся на суше раньше наступающих крабов, которые с поразительной скоростью пробираются сквозь ил.
Люди смогли бы сделать это, если бы один из них не споткнулся и остальные четверо не остановились, чтобы помочь ему. Пока рабочие помогали упавшему товарищу встать, они осознали, что потеряли последнюю надежду. Два краба повернули назад и бросились за ними на мост. Остальная непрекращающаяся колонна продолжала наступать на Артог.
Рабочие побежали в том направлении, откуда пришли. Их преследователи, казалось, не спешили. Возможно, понимали, что людям уже не спастись.
— Что будем делать? — Мужчины в комбинезонах резко остановились на краю рваной дыры в мосту. Она была слишком широкой, чтобы ее можно было перепрыгнуть. Они оглянулись. Равномерное щелканье наполнило воздух, когда крабы намеренно сбавили темп. Две пары злобных глаз блестели в ярком солнечном свете.
— Прыгайте! — закричал мужчина, подвернувший ногу. — Прыгайте в воду!
Все прыгнули, как один. Будучи опытными пловцами, они идеально вошли в воду. Возможно, мужчины и выбрались бы, если бы не три гигантских краба, идеально замаскированные на фоне ила и скользящие им навстречу.
Вдали прозвучал первый выстрел.
Клифф Давенпорт и Пэт Бенсон прогуливались в сторону гавани Бармута. Пока ничего не случилось, делать особенно было нечего, а в компании друг друга жизнь уже не казалась такой скучной.
Клифф купил в киоске газету, и они сели на скамейку с видом на гавань. Восстановительные работы шли полным ходом, и ничего уже не говорило о вторжении крабов, кроме воспоминаний свидетелей.
Клифф лениво развернул газету. Естественно, на первых полосах большинства лондонских ежедневных изданий по-прежнему доминировало Уэльское побережье.
«ГДЕ ЖЕ СЕЙЧАС ГИГАНТСКИЕ КРАБЫ?» — гласил заголовок. Клифф быстро пробежал глазами статью. Редакции газет с Флит-стрит явно не собирались указывать точное местонахождение крабов.
Пэт читала через его плечо.
— Бедный малыш! — пробормотала она.
— Что такое? — пробурчал Клифф, погрузившись в чтение нелепой статьи какого-то журналиста, предположившего, что крабы могут прятаться в горах.
— Вот, — сказала она, указывая пальцем на небольшой абзац внизу страницы.
«Ребенок выпил гербицид и умер, — прочитал Клифф. — Восьмилетняя девочка, выпившая на прошлой неделе в саду у родителей в Сюррее раствор гербицида, умерла этим утром. Противоядия не существует. Родители, будьте осторожны!»
Клифф прервался и внезапно схватил Пэт за руку с такой силой, что она вскрикнула от боли.
— Ой! — Пэт выдернула руку. — Что такое, Клифф? Понимаю, это ужасное происшествие, но не нужно…
— Гербицид. — Он ударил кулаком по ладони другой руки. — Вещество для уничтожения растительности. Смертельно для всех форм жизни. Проникает через поры. Поражает легкие. Интересно…
— К чему ты клонишь? — спросила Пэт. — Помутился рассудком?
— Нет. — Он поднялся на ноги и улыбнулся. — Наоборот. Идем, нам нужно немедленно увидеть Грисдейла. Нельзя терять ни минуты!
— Возможно, ты прав, — заметил Грисдейл после того, как охотно выслушал теорию Клиффа Давенпорта. — Во всяком случае, стоит попробовать.
Грисдейл заглянул в телефонный справочник, снял трубку и набрал номер. После некоторой задержки ему удалось дозвониться до нужного ведомства. Он пересказал человеку на другом конце линии профессорскую теорию.
— Отлично! Отлично! — Судя по голосу, Грисдейл был очень доволен. — Как скоро вы сможете доставить его сюда? Сегодня? Прекрасно. Да. Еще нам потребуются аппараты для распыления. Спасибо.
Он положил трубку.
— «Сельхозпоставки» доставят гербицид немедленно… — Его прервал телефонный звонок.
— Грисдейл! — рявкнул он. Выражение раздражения на его лице быстро сменилось изумлением и ужасом. — Вот это да! Хорошо, мы задействуем все доступные войска. Сейчас же.
— Это был полковник Мэттьюз, — сказал он, повернувшись с бледным лицом к Клиффу и Пэт. — Крабы устроили дневной набег на Артог. Они не только выдержали огонь с близкого расстояния из танка «Центурион», но и сбросили машину в устье. Крабы заставили войска отступить!
Грисдейл подошел к окну и открыл его. Они услышали доносящуюся со стороны устья стрельбу.
— Остается лишь надеяться, — пробормотал Клифф, обнимая одной рукой Пэт, — что грузовик с гербицидом прибудет сюда до того, как будет слишком поздно.
14
Падение в реку танка «Центурион» послужило сигналом к отступлению. Военные оставили свои позиции вдоль устья: если «Центурион» не смог отразить врага, ничто уже не сможет.
Стремительно начало прибывать подкрепление. И так же быстро стало отступать. Крабы были уже почти у самой станции. Они двигались медленно. Стрельба прекратилась так же внезапно, как началась. Это была пустая трата боеприпасов.
Между станцией и первыми домами лежал пустырь площадью в несколько акров. Большую его часть покрывала высокая трава, высохшая от недавней жары.
— Подожгите траву! — проревел полковник Мэттьюз. — Быстрее, пока они не дошли.
— Огонь на них не действует, — ответил один из офицеров. — В Бармуте…