Читаем Красавица полностью

На площадке третьего этажа она остановилась, снова почувствовав какую-то неловкость. Она отбросила это ощущение. Ведь это не похотливый лорд Помрой, это Ферди, дорогой, надежный, недосягаемый Ферди.


— Я хочу, чтобы наша комната вызывала романтические чувства, — сказал Ферди, останавливаясь у двери и чувствуя себя глупо, произнося такие слова при ярком свете дня. Ему хотелось свечей и роз, а не запаха краски и лака и летающих в воздухе пылинок.


Он открыл дверь, и Гарриет робко шагнула вперед, осторожно входя в комнату. Вся ее настороженность сразу исчезла, уступив место удивлению. Комната была полностью обставлена. Казалось, что кто-то уже жил в ней.


Избегая смотреть на кровать, она разглядывала роскошные фестончатые занавеси в серовато-зеленых тонах, поднятые сейчас, чтобы дать возможность солнечным лучам проникать в комнату. Окна обрамляли драпри с элегантными шнурами. Между окнами стоял большой туалетный стол из вишневого дерева, высокий канделябр словно ждал прикосновения факела. Овальное зеркало было большим, и Гарриет подумала: увидит ли она, если подойдет поближе, свое лицо, горящее от восхищения и благоговения, как у ребенка на балу?


Удобные кресла были обиты богатой тканью персикового цвета, небольшие столики предназначались для книг или подноса с горячим шоколадом. Скамейка у изножия постели наконец обратила ее взгляд к этому предмету: гигантскому, как он обещал. Четыре столбика поднимались к потолку, сверху свисал расшитый балдахин, отдернутые занавеси крепились к столбикам золотистыми шнурами. Покрывало было приятного серовато-зеленого цвета и, — Боже, помоги ей, — выглядело ужасно соблазнительным. Казалось, что кто-то не устоял перед ним: оно было смято. Купидон прыгнул на кровать и устроился в изножии.


— Роскошно, — наконец сказала Гарриет, обретя голос. — Совершенно великолепно.


— Я рад, что ты одобряешь, — с огромным облегчением произнес Ферди.


— Она предназначена для двоих?


— Да. Мне не нужен брак, в котором я буду отделен от тебя лучшую часть суток.


Он встретил ее взгляд, позволив себе на мгновение показать свое желание, потом его глаза обратились к кровати, на которой он более или менее сносно провел прошлую ночь. Она была удобна и просторна.


— Гарриет?


— Да, Ферди? — Она шагнула, обратив к нему лицо, ее широко распахнутые глаза манили.


Он не нуждался в дополнительном приглашении. Уступив своему долго подавляемому желанию, он нежно сжал ее в объятиях и начал целовать, обнаруживая всю страсть, которую испытывал последние недели.


— Ты делаешь это необыкновенно хорошо, — пробормотала она, когда он дал ей вдохнуть воздух. — Еще. Мне никогда не будет достаточно.


Ферди улыбнулся и повиновался, теснее прижимая ее к себе и позволяя рукам начать предварительное исследование ее изящной фигуры.


Дверь за ними распахнулась и по всему дому разнесся крик миссис Мейн.


— Не будь такой гусыней, Шарлотта Мейн. Это всего лишь твоя дочь, которую целует человек, за которого в скором времени она должна выйти замуж, — резко сказала тетя Кроскомб.


— Если об этом узнают, она будет погублена. Корали и Виктория потеряют своих женихов. Как могло это случиться? Гарриет, ты не щадишь мои чувства!


Леди Мейн опустилась на красивую скамью у изножия массивной кровати, роясь в сумке в поисках уксуса и носового платка. Потом она бросила взгляд на слегка помятую постель и чуть не потеряла сознание.


Купидон соскочил с кровати, чтобы устроиться у ног Ферди, лаем напомнив всем о своем присутствии.


— Элегантная кровать, — похвалила тетя Кроскомб, оценивающе оглядев предмет. — Выглядит удобной, да? — она искоса посмотрела на Ферди.


Это замечание заставило леди Мейн задохнуться.


Купидон бешено носился от Гарриет к тете Кроскомб.


— Эй! Где все? Мы пришли посмотреть дом, — в спальню вошли Диана с Эммой, за которыми поднимались по лестнице их мужья.


— О, Господи, — выдохнула Эмма, оглядывая комнату и лица, обращенные к ней.


Ферди стоял неподвижно, обнимая Гарриет. Леди Мейн снова застонала, а тетя Кроскомб попыталась схватить собаку и промахнулась.


— Я не перенесу этого, — пробормотала леди Мейн.


— Как я понимаю, день свадьбы только что перенесли поближе? — спросил Дамон с ленивой и понимающей улыбкой. — Мы все стоим в готовности.


— Какая чудесная мысль, — громко подхватила тетя Кроскомб. — Соберись, Шарлотта. Нам надо готовиться к свадьбе и лучше начать раньше, чем позже, если ты понимаешь, что я хочу сказать.


— Господи, помилуй, — воскликнула леди Мейн, поднося уксус к носу, потом бросила мрачный взгляд на Гарриет и пошла за золовкой из комнаты. Две женщины спорили всю дорогу до экипажа о том, как скоро они смогут представить Гарриет перед алтарем.


— Какая восхитительная комната, — невинно заметила Диана. — Почему бы нам не сделать так же, Дамон? Ты проводишь в моей постели намного больше времени, чем в своей. Тогда из второй комнаты можно сделать приемную, — заключила она, поворачиваясь и по выражению лица Эммы понимая, что сказала.


— Великолепная мысль, моя любовь, — с трудом подавляя смех, ответил Дамон.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторический детектив / Исторические любовные романы / Романы