— Вполне надежный, — ответил репортеру Моррис. — Фрегат снабжен бортовыми стабилизаторами, так что качка не будет слишком уж неприятной. Если укачает, не стесняйтесь и обращайтесь к фельдшеру — он что-нибудь придумает.
— Постараюсь не мешать вам.
Моррис дружески кивнул журналисту из агентства Рейтер. Хотя о его прибытии на борт известили всего за час, журналист оказался профессионалом или по крайней мере достаточно опытным путешественником, чтобы уложить все необходимое в один чемодан. Он занял последнюю свободную койку в одной из офицерских кают.
— Адмирал считает вас одним из своих лучших командиров.
— Думаю, у вас будет возможность выяснить, насколько он прав, — ответил Моррис.
Глава 35 Момент прицеливания
Первые два дня прошли спокойно. Впереди шли корабли охранения, прощупывая своими гидролокаторами мелкие прибрежные воды в поисках вражеских подводных лодок. За ними следовали транспортные суда, медленно перестраиваясь в восемь колонн по десять кораблей в каждой. Конвой, способный двигаться со скоростью двадцать узлов, спешил доставить груз. Под массированным прикрытием боевых самолетов, базирующихся на береговых авибазах США, эскадра двигалась вперед на протяжении первых сорока восьми часов, не меняя курса, и только один раз прибегнула к маневрам уклонения. Курс пролегал мимо берегов Новой Англии и Восточной Канады, острова Сейбл и Большой Ньюфаундлендской банки. Теперь легкий этап остался позади. Покинув прибрежные воды и выйдя в Северную Атлантику, конвой вступил в неизведанное…
— Насчет отправки моих корреспонденции… — обратился Каллауэй к Моррису.
— Вы можете пользоваться моим спутниковым передатчиком два раза в день, если это не мешает радиосвязи конвоя. Вы понимаете, что ваши корреспонденции будут подвергаться цензуре в Норфолке?
— Да, конечно. Можете положиться на меня, капитан, пока я нахожусь на борту вашего корабля, мне и в голову не придет передавать сведения, способные подвергнуть опасности конвой. В этом году у меня было достаточно нервотрепки в Москве.
— Что? — Моррис повернулся к нему и опустил бинокль. Каллауэй объяснил, что происходило весной.
— А Патрик Флинн, мой коллега из Ассошиэйтед пресс, находится сейчас на борту «Бэттлэкса». Наверняка пьет пиво, — закончил он с улыбкой.
— Значит, вы были там, когда все это началось. А вам известно почему?
Каллауэй покачал головой:
— Если бы знал, капитан, давно написал бы об этом. На мостике появился рассыльный с папкой. Моррис раскрыл ее, прочитал три радиограммы и расписался.
— Что-нибудь интересное? — полюбопытствовал репортер.
— Последняя метеосводка и информация относительно русского разведывательного спутника. Он пролетит над нами через три часа. Правда, ВВС попытаются сбить его еще до того, как он появится здесь. Как видите, ничего интересного. Надеюсь, вы удобно устроились? Никаких проблем?
— Никаких, капитан. Все напоминает приятный морской круиз.
— Это верно. — Моррис просунул голову внутрь рулевой рубки. — Боевая тревога, самолеты противника.
Моррис провел репортера в боевую рубку, объясняя, что предстоящее учение направлено на то, чтобы убедиться, насколько успешно способна действовать команда в темноте.
— В одной из радиограмм содержалось предупреждение о возможном налете?
— Нет, но через шесть часов мы окажемся за пределами воздушного прикрытия истребителей, вылетающих с береговых аэродромов. Это означает, что Иван начнет искать нас. — И на таком расстоянии от остальных кораблей мы будем чувствовать себя ужасно одиноко, подумал Моррис. Учения продолжались час. Группа управления в боевой рубке провела на компьютере пару имитаций. Во время второй выяснилось, что ракета сумела все-таки прорваться через оборонительный заслон.
Истребитель F-15 подрулил к ангару и замер. Старший механик группы наземного обслуживания поставил лестницу, и майор Накамура спустилась вниз, глядя на свой обожженный взрывом самолет. Спустившись, она подошла поближе, чтобы оценить повреждения.
— Не так уж плохо, майор, — заверил ее сержант. Осколок взорвавшегося ракетного двигателя пробил отверстие размером с пивную банку в левом крыле, всего в трех дюймах от топливного бака. — Я исправлю это за пару часов.
— С вами все в порядке? — спросил инженер из фирмы «Локхид».
— Ваша ракета взорвалась в пятидесяти футах от истребителя, и взрыв был прямо-таки адский. Между прочим, когда она взрывается, зрелище весьма впечатляющее. Осколки летят во все стороны. Мне еще повезло, что в меня попал только один. — Взрыв ракетного двигателя чертовски напугал Накамуру, но в ее распоряжении был целый час, чтобы прийти в себя. Теперь страх прошел и сменился яростью.
— Извините, майор. Жаль, что не могу сказать чего-то большего.
— Давайте попробуем еще раз, — сказала Банс, глядя на небо через отверстие, пробитое в крыле. — Когда следующее окно?
— Через одиннадцать часов шестнадцать минут.