Читаем Красотка для маркиза полностью

— Наверное, я очень… глупа, — сказала она, — потому что никак не могу… объяснить. Дело вовсе не в деньгах. Я желаю только уехать — получить уже заработанные мной деньги и уехать из этого дома.

— Я слышу, что вы говорите, — сказал маркиз. — Но, в конце концов, сколь глупы бы вы ни были, вы должны осознать, что единственное, чего вам не следует делать, так это уезжать; ведь через шесть месяцев я обязательно должен буду представить вас в качестве моей жены.

— Но может быть, — предложила Мелинда, — я могла бы вернуться через шесть месяцев?

— А вы уверены, что за это время на меня никто не донесет? — спросил маркиз. Голос его был резким, и было видно, что он прилагает неимоверные усилия, чтобы сдержать свою ярость.

— Извините, — проговорила Мелинда, — но я не могу остаться.

Совершенно отчаявшись, она оглядела комнату испуганным взглядом; у нее возникло чувство, что стены давят на нее, превращают ее в узницу. Перед ее глазами вновь возникла та вечеринка, с которой она не так давно вернулась.

Если то было общество, в котором ее принуждают оставаться еще шесть месяцев, то она просто не выдержит. Она и не представляла, что у людей из высшего света могут быть столь странные знакомые. Она еще не вполне поняла, что же там происходило, что это было неприлично и плохо; и, потеряв остатки сил от всего того, что ей пришлось пережить за последние два дня, Мелинда почувствовала, что больше вынести не может.

— Я… извините, — повторила она, — но я обязательно должна уехать.

— Послушайте, Мелинда, — вмешался капитан Вест. — Вы не можете так поступить с бедным Дрого! Неужели вы не понимаете, что это будет стоить ему по меньшей мере двух миллионов фунтов? Может быть, звучит не правдоподобно, но это правда.

— Но почему вы не можете по-настоящему жениться на какой-нибудь девушке, которую вы знаете и любите? — грустно спросила Мелинда.

— Хотите знать правду? — резко спросил маркиз. — Я не могу этого сделать, потому что я испытываю отвращение ко всем женщинам. У меня нет никакого желания жениться.

— Отчасти я могу понять вас, — сказала Мелинда, вспомнив о полковнике Гиллингеме. — Но я не могу оставаться с вами целых шесть месяцев, вы должны понять это.

— Почему не можете? — спросил маркиз. — У вас есть какие-то другие обязательства?

— Я… я собиралась, — начала было объяснять Мелинда, вспомнив о своей нянечке.

— Дело в Хартингтоне, не правда ли? — прервал ее маркиз. — Ну, так что же он предложил вам? Что бы он вам ни посулил, я дам вдвое больше, втрое, если хотите. Дом? Карету? Драгоценности? Лошадей? Вы можете пользоваться в течение этих шести месяцев моими лошадьми, а после у вас будет лучшая упряжка, которую барышники могли бы предложить самому сиятельному лорду.

— Лорд Хартингтон не имеет к этому никакого отношения, — уставшим голосом возразила Мелинда. — Дело в том, что он влюблен в ту даму, которую вы называете Кеглей. Он посоветовал мне никогда ни в кого не влюбляться, а я заверила его, что у меня и нет такого намерения.

— Совершенно очевидно, — продолжал маркиз, — что у вас нет сердца. Если бы в вас была хоть капля сострадания, то вы поняли бы, в каком безвыходном положении я нахожусь, и посочувствовали мне.

Мелинда не могла сдержать улыбку. Было что-то абсурдное в самой идее, чтобы Мелинда Стейнион, без гроша за душой, без положения в обществе, испытывала жалость к могущественному лорду Чарду. Но потом, когда она вспомнила, какой властью располагает этот человек, ее охватил страх.

— Пожалуйста, прошу вас, позвольте мне уехать, — взмолилась она.

— Но вы не можете этого сделать! — воскликнул капитан Вест. — Вы обязательно должны уяснить это, Мелинда. Дрого выполнит любое ваше желание, даст вам все, что только пожелаете. Вы станете богатой женщиной. Поверьте, это кое-что значит.

— Я хочу только те пятьсот гиней, которые вы обещали мне, — сказала Мелинда. — Этого будет достаточно.

Маркиз сделал жест, который показал, что он находится в раздражении крайней степени.

— Можете не рассчитывать на то, что я поверю в это, — резко оборвал он ее. — Что значат пятьсот гиней для женщины, подобной вам? Да ведь вы их растратили бы на платья в течение месяца, если не раньше! Как вы можете отдать предпочтение тому образу жизни, который вы ведете в настоящее время, отказываясь от моего предложения?! У вас будет полная свобода; вы сможете утолять свои прихоти, где пожелаете; вам никто и никогда ничего не будет приказывать. Вы сможете жить в роскоши, в изысканной обстановке и даже — если это важно для вас — вращаться в своем собственном кругу. И, разумеется, принимать гостей. Неужели все это не привлекает вас?

Мелинда отрицательно покачала головой.

Она думала только о маленьком домике в деревне, в котором она собиралась жить вместе со своей нянечкой. Та вечеринка, на которой они недавно присутствовали, вновь предстала у нее перед глазами, и ее охватил неизъяснимый ужас. Подобные люди никогда бы не могли быть приняты в ее доме.

Перейти на страницу:

Все книги серии Картленд по годам

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы