Пока они хлопотали, Катред сидел, не обращая внимания на холод, принимая заботы как должное. Возможно, он привык к этому в прежней жизни, подумал Шеф. Он был начальником личной дружины короля Нортумбрии, такого положения можно достичь, только с боем пробиваясь наверх. Должно быть, Катред участвовал в большем количестве поединков, чем мог бы вспомнить. Кроме следов плетки, под его косматой порослью проступали старые шрамы от клинка. За зиму он, как лошадь, отрастил себе в неотапливаемом сарае густую шерсть. Единственными в отряде ножницами ему состригли кудри и бороду.
— Чтобы ничего не лезло в лицо, — пояснил Бранд.
Вслед за штанами он отдал свою замечательную запасную рубаху из крашеной зеленой шерсти. Катред влез в нее, расслабил штаны, затолкал внутрь полы и снова обвязался веревочным поясом. Умытый, подстриженный и приодетый, изменился ли он по сравнению с тем ужасным созданием, которое они спасли, спрашивал себя Шеф.
Нет, он выглядел по-прежнему. Любой разумный человек, сойдясь с Катредом в лесу или на дороге, прянул бы в сторону и взобрался бы на дерево, как при встрече с медведем или стаей волков. Каторжник был так же безумен и так же опасен, как… как Ивар Бескостный или как его отец, Рагнар Мохнатые Штаны. Он даже похож на Рагнара, припомнил Шеф. Что-то в осанке, в безумном взгляде.
Бранд показал Катреду имеющееся в наличии оружие. Небогатый выбор. Катред глянул на драгоценный меч Карли, фыркнул, без лишних слов согнул через колено. Смерил взглядом негодующего Карли, выждал, будет ли нарываться, и ухмыльнулся, поскольку коренастый дитмаршенец умолк. Тесаки Катред презрительно отшвырнул в сторону. Алебарда Озмода заинтересовала его, и некоторое время он фехтовал ею, одной рукой вращая немалый вес, как будто она была ивовым прутиком. Но для работы одной рукой ее балансировка была неправильной. Катред отложил алебарду, осмотрел инкрустированный серебром топор Бранда.
— Как его имя? — спросил он.
— Rymmugygr, — ответил Бранд, — это значит Боевой Тролль.
— А, — сказал Катред, крутя топор. — Тролли. Они зимой спускались с гор, заглядывали в окна, так и пялились на прикованного человека. Нет, это оружие не для меня.
— А ты, вождь? — обратился он к Шефу. — У тебя на руках золотые браслеты. Одолжи твой славный меч.
Шеф с сожалением покачал головой. После битвы при Гастингсе его таны настояли, что король должен носить подобающее оружие, и разыскали для него меч прекрасной шведской стали, с золотой рукоятью и выгравированным на клинке именем: «Атланет». Шеф оставил его в Англии, взял взамен простую абордажную саблю — катласс. Но и ту оставил, когда пошел в гости на Дроттнингхольм, взяв лишь копье Гунгнир. Однако, когда катапультисты отправились его освобождать, Квикка прихватил саблю, и теперь она находилась на своем месте, у хозяина за поясом.
Шеф протянул ее Катреду. Тот осмотрел катласс с тем же выражением, что и меч Карли. Это был односторонней заточки тяжелый клинок, слегка изогнутый, сделанный из обычного железа, хотя и с собственноручно наваренным Шефом прочным стальным лезвием. Оружие не для фехтования, а для вульгарной рубки.
— Удар этим не отразишь, — пробормотал Катред. — Но прямо колоть — сгодится. Беру.
Словно кто-то подтолкнул Шефа, тот протянул Уддов щит — прошедшую специальную обработку и наклепанную на деревянную основу стальную пластину. Катред с интересом взглянул на тонкий слой металла, поскреб его странного вида поверхность и попытался надеть щит на руку. Лямки не застегивались на могучей длани, пока в них не прокрутили дополнительные дырочки. Катред встал с обнаженной саблей и пристегнутым щитом. На лице появилась гримаса, напоминающая оскал голодного волка.
— А теперь, — сказал он, — Вигдьярф!
Глава 18
У ограды лагеря стоял человек в полном вооружении и с коротким жезлом в руке: марешаль пришел вызвать чужаков на площадку для поединка. Шеф встал, закрывая собой Катреда, кивнул Бранду, предоставляя вести разговор.
— Вы готовы? — крикнул марешаль.
— Готовы. Давайте повторим условия поединка.
Все слушали, как Бранд и марешаль перечисляют условия: только рубящее оружие, воин против воина, свободный проход через Флаа против передачи всех трэллов в распоряжение победителя. Шеф чувствовал, как по ходу торга нарастает напряжение среди англичан — и мужчин и женщин.
— Выиграем или проиграем, мы им не сдадимся, — высказался Озмод. — Всем держать арбалеты и алебарды наготове. Женщинам взять коней под уздцы. Если нашего бойца уложат — чего мы не хотим, конечно, — с оглядкой на Катреда торопливо добавил он, — мы попытаемся пробиться.
Бранд, заслышав недостойные речи Озмода, недовольно повел плечами, но переговоры не прекратил. Не знающий английского языка марешаль ничего не заметил. Катред ухмылялся даже шире, чем всегда. Он держался как-то отстраненно, сидел на пне и помалкивал. То ли увлекся привычным ритуалом подготовки к поединку, то ли предвкушал изумление, которое испытает Вигдьярф.