Читаем Кровь дракона полностью

Бросив красноречивый взгляд на камень, висящий на груди хозяйки, экономка исчезала за дверью.

– Определенно, самая странная женщина, которую я видела когда-либо. Когда вернемся из Лондона, клянусь, я приложу все усилия, чтобы выставить ее за дверь.

Но выполнить данное обещание молодой особе было уже не суждено.

– Мэм, все готово к отъезду. Ваш муж уже ждет внизу, – войдя в спальню хозяйки, проговорила служанка. – Все ждут только вас.

– Хорошо, Мэри, я уже иду. Вот, возьми этот саквояж и спускайся. Я буду через минуту.

Но ни через пять минут, ни через пятнадцать молодая женщина так и не появилась на пороге дома.

– Чем она там занимается? – раздраженно произнес Брендан, поглядев на часы. – Прошло уже больше двадцати минут. Мэри, пойди и позови мою жену еще раз. Скажи ей, что надвигается дождь.

Девушка послушно побежала в дом, но через пару минут вернулась с нескрываемым удивлением на лице.

– Что случилось? – нахмурился мужчина. – Где твоя хозяйка?

Девушка смотрела на него широко раскрытыми глазами, полными ужаса.

– Почему ты молчишь? Где моя жена? – рассердился мистер О’Брайен, выскочив из кареты. – Да говори же!

– Я… я… не знаю, – пролепетала она. – В комнате ее нет, в гостиной тоже. Я обежала весь дом. Но он пуст! Никого нет!

– Как никого? А мисс Уилсон? – изумился хозяин. – Она пошла за корзинкой с едой нам в дорогу… Ах, вот и она.

В дверях показалась экономка, неся в руках небольшую плетеную корзину, в которой лежали бережно упакованные продукты.

– Я завернула еще мой сырный пирог для девочек, – подходя к мистеру О’Брайену, проговорила пожилая женщина. – Зная, как они любят его, сегодня с утра лично и испекла.

– Благодарю, мисс Уилсон. Вы необычайно добры к нашим дочуркам.

– А как иначе? Они – настоящие ангелы! Но я вижу, вы чем-то взволнованы… что стряслось? – внимательно поглядев на побледневшего хозяина, поинтересовалась она.

– Пропала моя жена.

– Как это пропала? – не поняла домоправительница, с удивлением уставившись на него. – Я видела, точнее, слышала, как она спускается по лестнице, когда отправилась за корзинкой. Я думала, что миссис О’Брайен давно уже в карете.

– Но ее НЕТ!

– Странно… пойдемте в дом и поищем. Я уверена, что она зашла куда-то по дороге. Вернее всего, в кабинет, – предположила экономка.

– Пожалуй. Идемте же! – взволнованно произнес мужчина, которого захлестнуло чувство надвигающейся катастрофы.

«Теперь очередь сестры, – вспомнил он слова привидения, похолодев. Но, тряхнув головой, начал успокаивать сам себя: – Нет-нет! Это какой-то бред! Нереально! Она просто куда-то зашла».

Но как бы то ни было, обыскав весь дом, ни взволнованный хозяин, ни домоправительница, ни Мэри, ни другие слуги так и не напали на след миссис О’Брайен. В надежде найти супругу Брендан обежал сад и парк. Но он оказался пуст!

– Может, жена у могилы сестры? – бормоча себе под нос, проговорил он, хватаясь за любую надежду.

Но и в фамильном склепе Мавеллы не оказалось. ЕЕ НЕ БЫЛО НИГДЕ!

– Чертовщина какая-то, – не веря в происходящее, сообщил он инспектору, вызванному им после тщательных и безрезультатных поисков. – Служанка видела ее у себя в комнате, а после экономка слышала, как моя супруга спускается вниз. Но до двери миссис О’Брайен не дошла, иначе бы я увидел ее.

– То есть если я правильно понял вас, – начал инспектор Чарли Смит, симпатичный мужчина лет пятидесяти, – вы ожидали вашу супругу в карете, в то время как она находилась еще наверху.

– По-моему, именно так я вам и сказал, – раздраженно заявил хозяин дома.

– Не волнуйтесь… я просто-напросто уточнил. В котором часу произошла трагедия?

– О чем вы? – с недоумением уставился на него собеседник. – Вы считаете, что она погибла? Не верю! Она ЖИВА! Слышите?!

– Мистер О’Брайен, давайте смотреть фактам в лицо: вы и мои люди просмотрели каждый дюйм в вашем доме, в саду, в парке. Однако ни мы, ни вы не нашли ничего, что бы навело нас на след вашей жены. Ни следов борьбы, ни крови, ни трупа.

– Согласно этим данным, вы не можете утверждать, что она мертва.

Перейти на страницу:

Похожие книги