Внутри было темно. Теперь сумрачный мир узких улочек казался просторным и солнечным. В жилище горели свечи, издававшие резкий запах. Пахло не пчелиным воском, а чем-то рыбным или вроде того. Убранство без изысков. Большой пустой стол у одной стены. Плетенные из крепкого тростника полки для свитков и книг – у другой. На полу кое-где разостланы тюленьи шкуры, такая же шкура на большом кресле, в котором сидел хевдинг восточного удела Эйн Торвард.
Судя по облику, он прожил на земле, а точнее посреди океанских вод, никак не меньше полувека. Суровое, обветренное лицо. Черная борода с седым клином посередине. Густые, вислые усы с серебряными украшениями на кончиках. Голова покрыта крупными кудрями черных волос с частой проседью. Одет он был в синий камзол из плотной ткани с воротом, украшенным акульими зубами.
Берест уставился на его ноги. На правой – высокий коричневый сапог, а вот левая… Ниже колена ноги не было вообще. Вместо нее сужающаяся книзу деревяшка.
– Приветствую тебя, Эйн Торвард, да бережет Ферл твой покой.
Корсар чуть поклонился. Молчаливые конвоиры повторили его поклон.
– Тебе того же, Хардрад, сын Гунта, – хрипло отозвался хевдинг. – Это и есть тот недоумок, что чуть не отправился к Ферлу?
«Похоже, морского бога Феролина здесь кличут Ферлом», – подумал Берест.
– Он самый, – кивнул Гунтрам.
Хевдинг поднялся и, прихрамывая, направился к ним. Когда он сошел со шкуры, деревянная нога застучала по дощатому полу.
– Рассказывай, – строго велел Торвард Бересту.
Пришлось начинать все заново. Берест рассказал и про то, что он скифарий, и про батрачество у лорда Моргана Тэлбота, и про то, как решил бежать на восток и нанялся на «Соленый ветер». Словом, все то, что уже поведал Хардраду Гунтраму.
Выслушав, Торвард вернулся в кресло. Задумался. Затем покачал головой.
– И как мне знать, что в твоих речах нет лжи, чужеземец?
– Послушайте, но зачем мне врать?
– Тебе лучше знать.
– Но я говорю правду!
– Замолкни.
Гунтрам поднял руку.
– Эйн, мы, может, пойдем? Мне на «Тритон» надо.
– Да-да. Людям твоим тоже?
– Им тоже.
– Что ж, тогда, чтоб не рассусоливать, скажу тебе вот что. Ведите его в северо-восточный удел. В гавань Торхена. И отдайте капитан-командору «Морского мамонта». Я бы это своим бездельникам поручил, но свободных людей сейчас нет. Латают крыши после того шторма.
– Отдать его на «Мамонт»? – Глаза Хардрада округлились от удивления.
– Именно так.
– И кем он там будет?
– Ты сам прекрасно знаешь.
Гунтрам вздохнул и задержал взгляд на Бересте. Затем снова обратился к Торварду.
– Послушай, хевдинг, но ведь он сам к нам пришел!
– Так обычно и поступают лазутчики! – рявкнул Торвард, снова поднявшись. – И мое слово ты слышал! Мне с ним возиться некогда! Ты не хуже меня знаешь, что нас теперь несет на восток! «Мамонт» отходит к Мамонтову острову на рассвете! Время не ждет!
Суть разговора ускользала от Береста, но ясно чувствовалось одно: ничего хорошего ему не светит. Когда они вновь оказались на улице, Гунтрам некоторое время смотрел на него с сочувствием, затем махнул рукой и зашагал к «корыту». Конвоиры повели пленника следом.
– Эй, Хардрад, – окликнул корсара Берест, – объясни, что все это значит.
– Зря ты прыгнул со своей галеры, вот что, – угрюмо отозвался корсар, не оборачиваясь. – А теперь замолкни. И без тебя забот хватает.
Глава 7
Пленник, магические камни и драконья ртуть
Пыток не было. Была только темнота, сырость и голод. Уморить его, однако, не пытались. Порой приносили кусок несвежего овсяного хлеба, мех с водой. Иногда даже пару диких яблок, маленьких и кислых. Но этого не хватало для утоления голода, потому есть хотелось всегда.
Никто не сказал ему ни слова. Его вопросы, мольбы, крики уходили в пустоту. А угрюмый человек, что приносил еду и воду, вел себя так, словно в этой земляной тюрьме нет никакого пленника. И будто не пищу он приносит, а выбрасывает помои.
Находясь в яме, нельзя было судить, день ли сейчас, ночь ли, а еду приносили когда попало, и оттого пленник быстро потерял чувство времени.
Иногда в темницу проникал сводящий с ума запах. Снаружи коптили рыбу. Или жарили на огне кабанчика. Пахло сочной олениной. И он с жадностью, истекая слюной, накидывался на кусок хлеба. Но так хотелось мяса. Горячего мяса, солнечных лучей или хотя бы осенней пасмурности. Лишь бы выбраться отсюда. Но все чаще он думал, что заточили его здесь навечно. Поначалу такая мысль казалось глупой, и разум отметал ее одним вопросом: «Зачем им это нужно?» Но отчаяние нарастало день за днем, и у разума просто не было сил. Душой завладели тоска и безысходность.
Да, телесных пыток не было. Терзали не плоть, но сам дух. Его мучители прекрасно понимали, что волю человека можно сломить, даже не прикасаясь к нему. И знали, как это делается.
Потеря чувства времени, постоянный голод, лишавший сна, и скудные крохи, не дающие от этого голода умереть. Зловоние от кадки, в которую ему приходилось справлять нужду и которую меняли редко. Отчаяние и одиночество. И полное непонимание, чего же от него хотят…