Читаем Кровь штурмовая. Своевременное полностью

Кровь штурмовая. Своевременное

23-й год. Август. Тяжкий, обычный теперь уже месяц. Но унывать нельзя. Уныние и русский это слова антонимы. Сама жизнь доказательство. Как никак 21-е столетие переживаем, а не задохнулись навсегда где-то там в веке 14-м. Все от нас зависит. Ничего нового, казалось бы, а все едино как в первый раз.

Денис Викторович Прохор

Проза / Современная проза18+

Денис Прохор

Кровь штурмовая. Своевременное

Что за песня эти, штурмовые! Стальная русская пехота. Газ испарится и нефть выпьют досуха. Путин уйдет и те кто за него и те кто против, но будет жить Россия, пока вперед идут штурмовики. Русский щит. Русский меч. Топают по земле лихие медвежата, а как будто по небу. Орден святой Кирзы и равноапостольного Ватника. Тысячу лет на марше. Топ, топ. Топ, топ. «Мы! Есть! Смерти нет! Смерть есть! Нас нет!» Что за племя эти штурмовые! Нет таких во всех вселенских пределах. Топ, топ. Топ, топ. «Мы знаем! Что нынче лежит на весах! … Навеки!» Топ, топ. Топ, топ. Против баранов, что бьют в барабаны. Триста тридцать три! «Они сошлись. Волна и камень, Александр Сергеевич». «Красота на весь мир, Федор Михайлович». «Заряжайте, Булгаков». «БК перерасход, Лев Николаевич». «А тургеневский дуб на что? Вырезайте дубину!» Что за поэты, эти штурмовые! Обязательно поэты, кем бы они не были. Инженеры и военные. Философы и свою сотку в месяц имеющие. Артисты и трактористы. Такие разные, но одной крови. Как бы это объяснить без лишних слов и двоедушного тумана? Разве что вот, а дальше понимайте, как сложится. Штурмовой никогда и ни при каких условиях не может и не должен пережить Россию. Другие могут. Некоторые жаждут, а большинство даже не почешется. Штурмовик нет. Без России ему делать нечего и незачем. Таков путь. До поры и сам штурмовик не знает, что он штурмовик. Может быть, если времена совсем болотистые подвернутся, так никогда и не узнает. На что он способен и зачем появился на свет. А ведь он способен и точно зачем. Ломать горизонты и мастерить звёзды. Изобретать, понимать и не бояться одиночества, когда поймёшь. И воевать. Любым оружием. Всегда и везде, где это требуется. Штурмовик ладно, но его мир должен жить. Обязательно должен. Топ, топ. Топ, топ… «Что там впереди?» «Бахмут» «Бабахмут, это Артемовск. Наш город». «Говорят, не наш». «Кто говорит? Эти дома кто строил? Это петлюровки? Может, бандеровки?» «Сам знаешь и все знают. Это хрущевки, а там брежневки». «Они самые. Проект 1-447. Институт «Гипрогор» город Москва, Советский Союз. Это наши дома. В подземных соляных шахтах завод шампанских вин. Кто? Когда? 1950 год. Шедевр красной индустрии. Это наш завод». «А люди? Там люди не наши». «В наших домах?! На наших улицах? Кто-то здесь и вправду лишний. Не порядок. Гойда, братья, ермаковы внуки. Засучим рукава. Мы Рим, но Третий, а не Древний. Пока в силах, пока живы, на нашем Форуме никто не будет пасти свиней и коз. Скрипки, валторны, трубы! Урежьте им Вагнера изо всех калибров!»

Похожие книги

Любовь гика
Любовь гика

Эксцентричная, остросюжетная, странная и завораживающая история семьи «цирковых уродов». Строго 18+!Итак, знакомьтесь: семья Биневски.Родители – Ал и Лили, решившие поставить на своем потомстве фармакологический эксперимент.Их дети:Артуро – гениальный манипулятор с тюленьими ластами вместо конечностей, которого обожают и чуть ли не обожествляют его многочисленные фанаты.Электра и Ифигения – потрясающе красивые сиамские близнецы, прекрасно играющие на фортепиано.Олимпия – карлица-альбиноска, влюбленная в старшего брата (Артуро).И наконец, единственный в семье ребенок, чья странность не проявилась внешне: красивый золотоволосый Фортунато. Мальчик, за ангельской внешностью которого скрывается могущественный паранормальный дар.И этот дар может либо принести Биневски богатство и славу, либо их уничтожить…

Кэтрин Данн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия