— Девочки, карты по карманам и улыбки на моськи быстренько натянули. Он для нас дорогой гость, — процедил я сквозь зубы, очень надеясь, что изображаю вежливую улыбку, а не людоедский оскал.
— А им улыбаться можно? Он же ксенос. Вдруг у них это признак агрессии, — спросила и предположила наша лучница.
— Ну, он же нам пытается улыбаться, — ответила на это моя супруга.
— Помолчите. Пусть он говорит, чего ему от нас надо, — я кивнул пришельцу и добавил словами. — Говори, чего хотел. Или показывай.
Говорить на своем тарабарском языке наш новый знакомый не стал, но принялся изображать новую пантомиму. Показывал пальцем себе на рот и высовывал наружу язык, пытаясь объяснить, что ему нужно научиться изъясняться по-нашему. Так же он пытался изобразить охоту на больших чудовищ. Выходило откровенно не очень, но все же мы худо-бедно его поняли. В основном только именно из-за того, что прекрасно представляли чего он может захотеть от нас.
У меня имелась карта с чувашским языком, но сам я его носителем не являлся. Выучил от друзей этой национальность пару матерных слов в детстве и этим мои знания ограничивались. С Олей та же ситуация. Хотя она немного владеет татарским. От отца нахваталась. Но это сути дела не меняет. Даже если я передам карту с чувашским языком пришельцам, и они её выучат, мы понимать друг друга не станем.
Возможно, с какой-то вероятностью карта русского языка выпадет им при убийстве русскоязычного землянина, но это ещё нужно найти такого, чтобы не жалко было и неизвестно какова вероятность выпадения. Вероятно, придется перебить немало народа. Стало быть, в первую очередь их придется вести к порту, чтобы они охотились на бандитов. Хотя стоп. Петровцева вроде бы как-то что-то по-чувашски лопотала с помощницей Егора по кухне. Помощница, точно чувашка, что легко было понять по характерным чертам лица. Зато Светлана на чувашку не похожа, но ведь говорила же точно. Это было всего пару раз и по нескольку слов, но я каким-то чудом обратил внимание и сейчас вспомнил. Возможно это удача.
— Света, как хорошо ты говоришь по-чувашски? — не замедлил с вопросом.
— Ну, так себе. У меня мама и бабушка с дедушкой прекрасно знали язык и часто говорили на нем между собой. Но папа был русский и чувашского не знал, так что дома мама с папой меж собой говорили на русском. В общем, я понимаю более или менее нормально, но говорю через пень колоду. Бабушка говорила, что я ужасно коверкаю слова, но она меня понимала, — призналась девушка оказавшаяся полукровкой.
Почти, как и моя жена. Только в последней с русской кровью мешалась не чувашская, а татарская. Это отметилось в голове как любопытный факт и не более того. Без каких бы то ни было далеко идущих выводов на длительную перспективу.
— Оля в бардачке машины карта Чувашский язык, — сказал я жене.
— Поняла, — дополнительных пояснений моей половинке не понадобилось.
Я показал ксеносу, как назвала его Света, раскрытые ладони в знак спокойствия, а супруга отскочила на пару метров и превратила карту в джип. Несколько секунд ей понадобилось, чтобы достать из Форчунера нужное и снова свернуть его обратно. Сразу решил, что это будет жестом доброй воли. Просить чего-то за почти мусорную и пригодившуюся только благодаря стечению обстоятельств карту это не то, что следует делать, если хочешь установить нормальный контакт. Это выставит нас слишком жадными.
Глава 5
Глава 5:
Я шагнул к пришельцу и не спеша, даже медленно, протянул ему карту. Он так же не спеша и аккуратно взял её и всмотрелся в свойства. Это было понятно по взгляду. Взгляд всегда становится каким-то странным, когда человек смотрит не просто на карту, а читает ее описание. Похоже, Жатва все же перевела для черного пришельца свойства пластинки, поскольку после прочтения, он без колебаний влил в неё опыт и изучил. Ещё несколько секунд помедлив, ксенос снова заговорил, но в этот раз на чувашском. Я узнавал звучание некоторых смутно знакомых слов и даже услышал несколько хорошо знакомых. Прозвучало: так, ты и хорошо. Последнее, судя по интонации, вроде было в качестве вопроса. Обращался ксенос именно ко мне, поскольку не знал, что я нуждаюсь в переводе.
— Его зовут Гнеш. Они с хозяином выполнили какое-то задание и получили возможность попасть в новый мир до его открытия для всех остальных. Они не желают нам зла. Готовы поделиться частью опыта, если мы покажем им места, где обитают сильные монстры или покажем им наших врагов из разумных. Он утверждает, что они по нашим меркам очень сильны и могут справиться практически со всеми, кто у нас тут есть на сегодняшний день, — наверное, Света перевела довольно вольно, но не мне судить о ее талантах как переводчика.
— Он так и сказал? Хозяин? — уточнила Ольга, прежде чем я сформулировал и выдал ответ на слова гостя Земли.
— Да. Хузе — значит хозяин, — ответила Петровцева, сделав ударение на «у».
— Так. Молчите. Не надо вставлять чувашские слова. Чем меньше он понимает, о чем мы говорим меж собой, тем крепче спит, — остановил продолжение диалога, но слова уже прозвучали.