Читаем Круги по воде (СИ) полностью

- На службе у Его высочества мне посчастливилось преуспеть, мой господин доверял мне, и вскоре позволил вести его самые личные дела. В том числе он доверил мне свою почту.

Граф Скал’ле обвёл глазами говорившего. Его надушенные сапоги. Его ловко сидящий, очевидно дорогой камзол тонкой цветной кожи, скроенный по последней столичной моде; его непринуждённую, глядя в лицо собеседника ясными глазами, манеру разговора, которая ему самому никак не давалась. Отметил словно оспой побитое лицо и некрасивый розовый шрам, пересекающий левую бровь. Ему вдруг стало душно. Он перевёл взгляд на висящую под потолком огромную люстру. Её множество огней слепили глаза, заливая круглый зал цитадели нестерпимым сиянием. Он машинально провёл рукой по шее, отводя пальцем тесный воротничок.

- Мне пришлось прочесть некоторые из писем, и я с удивлением заметил, что в них говорилось о покушении на господина посла. Когда же мой господин продиктовал мне ответ на них, я понял, кому они предназначались. Тогда же мне стало ясно, кто оплатил голову господина виконта. Этого человека зовут…

Виконт Вин Горин’т, быстро двинувшись вперёд, крепко ухватил за запястье графа Скал’ле, нырнувшего ладонью в рукав.

Коротко взглянув на заслонившего его посла, барон спокойно закончил:

- …зовут граф Скал’ле.

Дёргая рукой, пытаясь вырваться из плотной хватки виконта, фаворит прошипел:

- Кто тебя нанял? Это всё ложь, от начала и до конца!

- Мой господин герцог Анри был весьма честолюбив и не гнушался для достижения своих целей пользоваться услугами самых разных людей. В минуту откровенности он рассказал мне о небольшом вояже инкогнито по соседским приграничным землям, предпринятом господином Скал’ле. Во время этого путешествия он и познакомился с герцогом Анри, тогда ещё не занимавшим такого высокого положения и объезжавшим южные провинции со свитой принца. С тех пор и началась их взаимовыгодная дружба. У графа было множество связей среди самых различных слоёв местного населения, в том числе и с самого низа. Эти люди были готовы за деньги предоставить любые услуги. Когда стало известно о посольстве, возглавляемом виконтом Вин Горин’том, хорошим другом и доверенным лицом великого герцога, у графа Скал’ле и герцога Анри возник план. Граф давно точил зуб на виконта, который недолюбливал фаворита, и не упускал случая указать своему господину на любой его промах. Скал’ле стало известно, что виконт перехватил одно из писем графа, где дела фаворита представали в невыгодном свете. Это письмо господин Вин Горин’т носил с собой и, очевидно, взял в дорогу вместе с другими посольскими документами. Мой же господин, герцог Анри, всегда желая отличиться и показать своё превосходство над старшим братом, мечтал обрести славу полководца. Нападение на посольство сулило заманчивые возможности. Они с графом Скал’ле тщательно обсудили план действий, и даже договорились, до каких границ могли дойти военные действия. Ведь разгром в войне с южным соседом не входил в планы герцога. У каждого из них были припасены весомые аргументы на случай, если компаньон зарвётся и захочет зайти слишком далеко. Поэтому они постоянно обменивались информацией, сообщая друг другу о своих делах.

Думаю, господин узнает, кто из его приближённых писал это письмо, – барон протянул Великому герцогу тонкий, почти прозрачный листок. – Такие вещи обычно не доверяют секретарю.

Тот завороженно взял листок, расправил, вглядываясь в мелко выписанные строчки. Перевёл неверящий взгляд на фаворита. Тот задёргался, отталкивая от себя посла и глядя на подошедшего с другой стороны маршала Редрика, положившего ладонь на эфес и гадливо кривившего губы.

- Маршал, - сказал холодно Великий герцог, аккуратно складывая листок и глядя на позеленевшего графа, - арестуйте этого дворянина. Когда завершатся переговоры, я займусь его персоной.

- Господин, это ошибка! Это происки врагов! Верьте мне!

Отвернувшись от выволакиваемого из зала бывшего фаворита, Великий герцог сказал:

- Прошу прощения, Ваше величество, за эту неприятную сцену. Думаю, теперь мы сможем понять друг друга.


- Господа, не будем терять времени и начнём. – Герцог Антуан посмотрел на маркиза Сильвана, наконец устроившегося на мягком стуле. Тот согласно покивал.

Эльвира, тщательно разложившая края юбки, выпрямилась на стуле по другую сторону камина и улыбнулась.

- Сожалею, что вынужден принимать вас наспех, но события меняются слишком быстро, и нам уже не до церемоний. Тот, кого называют Леонелом д’Эксентом, занял уже самый крупный город вблизи столицы и приближается к нам. Он не встречает на своём пути никакого сопротивления. Города открывают перед ним ворота, местные жители повально клянутся в верности.

- У вас есть сведения о местонахождении нашего государя Филиппа? – запнувшись на имени, спросил член парламента.

Перейти на страницу:

Похожие книги