Перед тем как включить карусель, Джил осмотрел ее, чтобы удостовериться, все ли нормально.
Вдруг он вскричал:
— Черт подери! Мы три дня не работали, а гайки этого проклятого животного совсем ослабли!
Джил оглянулся, но не увидел Элертона, стоявшего в стороне за перегородкой.
Бласс чувствовал, что должно произойти что-то необычайное.
Старик с раздражением пнул Сью и буквально прорычал:
— Гадина… Будто я не знаю, что это ты и никто другой превратил Радо в щепки!
Было темно, поскольку тент еще не убрали, и Эл мог разглядеть в полумраке только призрачные формы деревянных скакунов и жестикулирующую фигуру своего помощника.
— А… сволочь… падаль!
— Что случилось? — спросил Элертон, выходя из-за укрытия.
— Ничего особенного… Гвоздь в пасти Сью, о который я оцарапался.
Всю неделю Джил Баркер носил на руке повязку, а по ночам Эл слышал, как он стонал и глухо бранился.
Однажды в сумрачный полдень, когда было мало публики, внезапно заглох двигатель. Карусель несколько мгновений кружилась по инерции и должна была вот-вот остановиться, но внезапно завертелась рывками.
Эл не верил своим глазам: ярмарочная карусель вращалась все быстрее, и полдюжины катающихся мальчишек вопили от ужаса.
Вращение головокружительно убыстрялось в гнетущей, плотной тишине, которая только подчеркивала дикость случившегося, поскольку рычаг не действовал, а музыкальные приспособления застыли в ужасающей неподвижности.
Эл Бласс не сводил глаз с Сью. Юный всадник, сидевший в седле, вцепился в шею деревянной лошади, рыдал и кричал, что он вот-вот сорвется и разобьется насмерть.
Бах! Бах! Бах! Двигатель на мгновение остановился и вновь заработал. Музыкальные приспособления тоже заработали, отбивая ритм на барабанах и треугольниках.
— Скажи, — воскликнул мальчишка, соскочивший на пол, когда движение замедлилось, — почему поганое животное вспотело, стало клейким и воняет… Ужас, как воняет!
Он с отвращением тряс руками.
Эл видел широкие пятна влаги, блестевшие на боках Сью, но не пытался понять. А можно ли было что-то понять?
Ночью он расслышал непрекращающийся шум, словно полчища крыс что-то грызли. Может, это и впрямь были крысы, ведь на «Французской ярмарке» их хватало.
Утром Джилу Баркеру пришлось снять Радо. Лев превратился в щепки. Эл Бласс видел, как старик скрытно извлекал щепки из пасти Сью.
— Послушай, Бласс, — сказал Сол Колтер, иллюзионист. — Неужели старик Баркер взялся за старое и тайно занялся дрессурой хищников?
— Ну и вопрос? — удивился Эл.
— Он уже должен фунт и четыре шиллинга Граддену, который держит лавку, торгующую кониной в Бриклейне, а вчера он почти стоял на коленях, умоляя продлит ему кредит. Он все же выпросил немного мяса.
Эл задумался и во время краткого отсутствия помощника более внимательно осмотрел Сью.
Древесина, из которой была изготовлена Сью, никогда не пахла розами, а сейчас от нее исходило ужасающее зловоние гнили.
— Где я уже чувствовал такой запах? — прошептал он.
Позже, днем он хлопнул себя по лбу, потому что вспомнил, и мысли его совершенно смешались.
— Да это дыхание тигров из зверинца Вестлока, — пробормотал он.
Ночью он проснулся от ледяного дыхания сквозняка.
Свет фонаря проникал в фургон через стекло, и он увидел, что постель Джила пуста.
В этом не было ничего удивительного, но снаружи доносился странный шум, не похожий на шум дождя и грохот капель по палаткам и крышам фургонов.
На карусели горел огонек, образуя треугольник света.
Расслышав глухой стук ударов, прыжков и падений, Эл вошел внутрь.
Происшедшее было молниеносным и смутным. Он увидел перед глазами окровавленное лицо Джила Баркера, искаженное отчаянием и страданием, потом в пустоте закружилась какая-то форма.
Он обо что-то ударился или его толкнули. Он упал лицом вниз и ощутил в груди острую боль.
В тот же момент фонарь сорвался с мачты и разбился рядом с бидоном, наполненным газойлем.
— Пожар! — завопил Эл Бласс. Но его уже окружало ревущее пламя.
…Уже через час все жалкие строения из досок и полотна, которые некогда были «Французской ярмаркой» превратились в багровый пепел, который с шипением гасил дождь.
Чудом было то, что единственной жертвой оказался Элертон Бласс, чье наполовину обгоревшее тело нашли в руинах ярмарочной карусели.
— Это требует изучения, — заявил сержант полиции, который присутствовал на спасательных работах, — потому что мне кажется, что его исполосовали ножом.
И принялся искать исчезнувшего Джила Баркера.
Его труп обнаружился на маневровом поле Шоредит-Стейшн.
— Хорошо, — заявил доктор Эндрью Мэттис, который по требованию полиции обследовал тело, — что сохранилась часть головы, поскольку остальное лишь обрывки тканей, словно его пропустили через мясорубку для изготовления пудинга из говядины!
Действительно, сохранилась еще часть руки, способная держать топор, лезвие которого было искорежено и вымазано то ли клеем, то ли патокой.
Около трупа нашли кусок очень плотного зеленоватого вещества, от которого исходил столь отвратительный запах, что Эндрью Мэттиса едва не вырвало.