Читаем Куда дует ветер полностью

Поэту Наталье Захарцевой


Девочка с океаном в своей душе,

Там же, где звёзды, и ночь, и в ночи маяк.

Вроде бы, взрослая девочка ты уже,

Только вся наша взрослость — такой пустяк.

Сказки приходят, тихонько садятся в ряд,

Чтоб рассказать, что новенького у них.

Вы так давно знакомы, почти родня.

Всем, кто взлетал над городом хоть на миг.

Ветер растреплет чёлку, мигнёт фонарь,

Ветка помашет, тебя провожая ввысь,

Где ты с драконами будешь опять летать,

Только, пожалуйста, утром назад вернись!

В кончиках пальцев — палочка с огоньком, –

Помнишь, как фей рисуют в детском саду?

Ангелы, и пираты, и мудрый кот –

Все соберутся и чай к тебе пить придут.

Девочка, в чьей душе шумит океан,

Искрами брызг разбивая свою волну,

В души роняя зёрна волшебных стран,

Ты заставляешь в каждом звучать струну.

Эта книга


Мне говорят, пора угомониться,

Уже не за горами пятьдесят,

А я летаю по ночам, как птица,

На крыльях ветра — прямо к чудесам.

А это вот, в руках, разве не чудо?

Мои стихи, и книга — как всерьёз.

Пусть для себя, но я ж гордиться буду,

Что мне такое сделать довелось.

Подарок маме. В старенькой тетради

Читала в детстве я стихи твои.

Бесследно ничего не исчезает,

Возьми в ответ и строго не суди.

Конечно, сыну моему и дочке.

Пускай пылится где-нибудь в столе,

Когда придёт пора поставить точку –

Останется на память обо мне.

Я завещаю — дети, не печальтесь!

Всему на свете отведён свой срок.

Мы просто не умеем возвращаться,

Уйдя по самой длинной из дорог.

Там тоже жизнь, я это точно знаю.

И дел по горло, и закат красив…

Живите, света в душах не теряя,

И не сходя со своего пути!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия