– Завтра же проверю все дела. И если найду возможного кандидата…
– Значит, утром встретимся в приюте, – улыбнулся он. Если Пенелопа воображает, будто ей позволят охотиться в одиночку, пусть сначала хорошенько подумает. – Мы сможем просмотреть дела вместе.
Она оглядела его, словно оценивая свои шансы увернуться от его предложения… Наконец ее губы раздвинулись в легкой улыбке.
– Прекрасно. Скажем, в одиннадцать?
Он кружил ее, чувствуя, что она наслаждается танцем не меньше его. Странно. Пенелопа и в этом отличалась от других. Многие дамы были застенчивы, даже когда превосходно танцевали. Но вели себя пассивно, во всем полагаясь на партнера. Пенелопа же вкладывала в танец всю страсть и энергию. Они танцевали как единое целое и со стороны смотрелись прекрасной парой.
Он с радостью протанцевал бы с ней полночи…
Она выступила из кольца его рук. Он обаятельно улыбнулся:
– Пойдемте. Я отведу вас к вашей матушке.
Глава 5
Назавтра ровно в девять утра инспектор Бэзил Стоукс стоял на тротуаре Хай-стрит, той, что в Сент-Джонс-Вуд, глядя на дверь небольшой шляпной лавки. Наконец он расправил плечи, поднялся на две ступеньки крылечка и вошел.
Колокольчик, висевший на притолоке, звякнул. Девушки, сидевшие за работой, как по команде вскинули головы. Одна – Стоукс посчитал ее старшей – отложила шляпку, которую отделывала, и подошла к небольшому прилавку.
– Могу я чем-то услужить вам, сэр? – нерешительно спросила она.
– Я пришел навестить мисс Мартин, – пояснил он круглолицей девушке. – Она уже пришла?
Девушка нервно уставилась на него:
– Как о вас доложить, сэр?
Он уже хотел назвать свою должность, но сообразил, что Гризельде – мисс Мартин – вряд ли понравится, если ее работницы узнают о приходе полицейского.
– Мистер Стоукс. Думаю, она меня вспомнит. Я прошу ее уделить мне немного времени.
Она исчезла за тяжелыми шторами, отделявшими заднюю часть лавки. Стоукс огляделся. На одной стене висели два зеркала. Он мельком увидел свое отражение, обрамленное хаосом из перьев, кружев, искусственных цветов и блесток, и поспешно отвернулся.
За занавесью послышались невнятные голоса. Штора откинулась, и за прилавком появилось прелестное видение, ничуть не изменившееся за прошедшие месяцы.
Гризельда Мартин не была ни худой, ни пухленькой, ни высокой, ни коротышкой. Темноволосая, с большими васильковыми глазами, обрамленными густыми темными ресницами, с курносым носом, на переносице которого рыжела россыпь веснушек, она могла показаться простушкой, но для Стоукса была идеалом всего, что можно найти в женщине.
Таким глазам полагалось бы лукаво блестеть, но она смотрела на него очень серьезно и настороженно.
– Мистер Стоукс?
Она тоже не назвала его должность. Он склонил голову:
– Мисс Мартин, не уделите ли мне минутку? Я хотел бы обсудить кое-какие дела.
Мгновение подумав, она повернулась к работницам:
– Имоджин, Джейн, можете разнести заказы.
Стоукс молча отошел, пытаясь держаться незаметно, что было нелегко, учитывая рост свыше шести футов и широкие плечи. Едва дверь за девушками закрылась, Гризельда с беспокойством спросила:
– Это насчет той истории в Петтикоут-лейн?
– Вовсе нет, – поспешил успокоить ее Стоукс. – Злодей уже выслан в Австралию, так что вам нечего опасаться.
Она облегченно вздохнула. В глазах мелькнуло едва сдерживаемое любопытство.
– В таком случае чему я обязана вашим визитом, инспектор?
«Тому обстоятельству, что я не могу выбросить тебя из головы».
– Как я упоминал раньше, полиция и я лично очень благодарны за вашу помощь в деле на Петтикоут-лейн.
Она вместе с другими свидетелями видела, как мужчина до полусмерти избил женщину. Но из всех присутствовавших на месте преступления только она и полуслепая старуха согласились выступить свидетелями в суде. Без показаний Гризельды преступник скорее всего избежал бы наказания.
– Но я пришел сюда не поэтому. Из ваших показаний я понял, что, хотя вы теперь живете и работаете в этом квартале, вы выросли в Ист-Энде. Ваш отец до сих пор там живет, и вас там знают.
Девушка нахмурилась:
– Я никогда не скрывала своего происхождения.
– Верно. Именно это и привело меня сюда.
Убедившись, что в лавке, кроме них, никого нет, он снова обернулся к ней:
– Видите ли, в Ист-Энде стали исчезать мальчики. Возрастом от семи до десяти лет, тамошние уроженцы. Все недавно осиротели. Наутро после смерти их опекунов появлялся какой-то мужчина, утверждал, что его послали власти, и уводил мальчиков. В тех случаях, о которых нам известно, мальчики должны были отправиться в приют, так что соседи без колебаний отдавали будущих подопечных. Только когда прибывали настоящие представители приюта, обнаруживалось, что мальчиков похитили.
Мисс Мартин помрачнела, но кивнула, словно предлагая ему продолжать.
Стоукс глубоко вздохнул.
– У меня нет никаких связей в Ист-Энде. Полиция там пока что бессильна. Я… я понимаю, что многого требую от вас… знаю, как люди смотрят на полицейских… но… может, вы согласитесь помочь? Мы считаем, что мальчишек умыкнули, чтобы обучить их ремеслу грабителей.