— На Окраине, в доме Санни Кроуфилда лежит пять динамитных патронов с взрывателями и шнурами, — сказал Рик полковнику Роудсу. — И пушки с патронами. Санни теперь стал одной из этих штук: там в полу дыра, а далеко она ведет или нет, я не знаю.
— Где этот дом? — спросила Дифин.
— На Третьей улице. — «Можно подумать, она знает, где это», — подумал он. — До корабля рукой подать.
— Значит, это самая короткая дорога на корабль, и по тоннелю придется пройти минимальное расстояние, — сказала она. — Ди-на-мит. — Дифин отыскала в памяти определение: взрывчатое вещество, как правило, сформованное в виде цилиндра, которое взрывают, поджигая шнур. — На что он похож?
— Если не поостеречься, то на билет в преисподнюю, — откликнулся Керт. Он затянулся и поднял сигарету кверху. — Вроде этого, только побольше. И погаже. — Он раздавил окурок об пол. — Если у кого динамит с взрывателями да шнурами Бог весть сколько времени валяется без присмотра, стало быть, этот хмырь напрашивается, чтоб его разнесло на мелкие кусочки.
— Там есть обгорелые патроны, — сказал Рик. — Как будто их подожгли, а они не сработали.
— Брак. Хотя иногда срабатывают и бракованные. С динамитом никогда не скажешь — особенно с такой говенной дешевкой, какую пригнал старый Престон. Эта дрянь может взорваться, если на нее косо посмотришь, а можно жечь ее из огнемета, и она будет только фырчать.
Большую часть сказанного Дифин не поняла, но она знала, что даже необработанная взрывчатка может пригодиться.
— Нам понадобится веревка, — сказала она Рику.
— В скобяной лавке можно взять сколько угодно. И провода, чтобы связать лампы, тоже.
— Тогда туда нам и надо в первую очередь. — Том подошел к стене и снял с крючка светильник. — Давайте организуемся и двинемся отсюда.
— То есть сядем в галошу и отправимся на тот свет! — Роудса гаркнул так, что все притихли. — Господи, вы идете воевать с этой штукой, как скауты в поход! — Он приблизился к Тому Хэммонду и ухватился за винтовку. — Что вы собираетесь делать, когда из-под земли вылезет что-нибудь с металлическими когтями и вцепится вам в ружье? Или в горло? Кончится тем, что либо вас разорвут на куски, либо вы пустите в горку всех остальных! Это вернет вам Стиви? — Он обжег Дифин взглядом. — Это перенесет тебя домой?
— Дядя, если у тебя нет яиц, сиди тут! — сказал ему Рик.
— Первому яйца оторвут тебе, — сказал Роудс. Он пару секунд смотрел Рику прямо в глаза, а потом потянул винтовку к себе. Том не отдавал. Лицо полковника было серым, глаза ввалились, но сил еще хватало, да и задор отчасти вернулся к нему. — Прежде всего, — сказал он, — вам нужен руководитель.
— Их могу вести я, — заявила Дифин.
— Только не в теле маленькой девочки. В теле, которое тебе не принадлежит. Может, ты знаешь прорву того, чего не знаю я, но тело есть тело, и если с него сдерут кожу, Стиви некуда будет возвращаться. — Он сильнее потянул к себе винтовку. — Дайте мне. Может быть, фонари и динамит дают нам шанс. Может быть, я сказал. — Желудок полковника когтил страх перед тоннелями и существами, которые, возможно, ожидают там, но Дифин была права: следовало рискнуть. — Вас поведу я.
Ганнистон немедленно сказал:
— Я с вами, сэр.
— Отставить. Если я не вернусь, ты понадобишься для срочной связи с полковником Бакнером. Ты остаешься здесь.
Капитан начал протестовать.
— Это приказ, — с нажимом сказал Роудс, и Ганнистон замолчал.
Том отдал винтовку.
— Ладно.
Роудс оглядел собравшихся.
— Если насчет временного фактора Дифин права, то нам надо двигать. Кто еще идет, кроме Джесси и Рика?
Бобби Клэй Клеммонс прижался спиной к стене. Сидевший на полу Керт вытащил из кармана штанов фотографию, развернул ее и теперь неотрывно смотрел на девичье лицо. Он не ответил Роудсу, на глаза легла тень.
— Тогда так. Нужно собрать еще лампы и фонарики. Пошли, займемся, — сказал полковник прежде, чем здравый смысл возобладал над его решимостью.
Керт не двинулся с места. Остальные ушли. Рик задержался, чтобы развязать обрывок простыни, затянуть как можно туже и снова завязать. В ноге пульсировала сильная ноющая боль, но кости были целы. Рик сказал:
— Вы отец Коди Локетта?
— Да. — Керт снова сложил фотографию и убрал ее. — Коди мой сын.
— Мы вытащим его оттуда. И его, и мою сестру. Обоих. — Рик увидел на столе кольт со здоровенной рукояткой и взял его в руки. — Ваш?
— Да.
— Ничего, если я возьму его?
Керт проговорил:
— Господи, Господи, Господи.
Его лицо снова стало блестящим от пота. Керт на несколько секунд закрыл глаза; открыв их, он увидел, что все осталось по-прежнему. Керту показалось, будто он чувствует, как мир стремительной каруселью вращается вокруг своей оси. Жажда так мучила Локетта-старшего, словно в горле застрял кусочек солнца. Он встал, кривя рот в усмешке.
— В тот день, когда я доверю пацану из моченых сделать свою работу, цена мне будет грош, — сказал он и сжал кольт в руке.
54. КЛЕТКА
Коди услышал стон Миранды, приходившей в сознание. Он подполз к ней по кожистому полу.