– Ты принимаешь меня за чудовище, которое наслаждается смертью? В отличие от других твоих врагов, у меня есть самые разные способы развлекаться, не убивая людей. Ладно, я согласна на твое условие.
Я повернулся к сцене.
– Нам нужно подписать документ кровью? – спросил я.
– В нашей игре не настало время для крови, пока, – ответила Орланда. – Но мы еще встретимся.
Мне не требовалось поворачивать голову, чтобы убедиться в том, что она исчезла.
Я наблюдал за триумфом Эмелина, слушал красивые речи и вместе с остальными зрителями встал, чтобы наградить актеров аплодисментами. Затем я отыскал Блэквелла, попрощался с ним, и он пожелал мне легкого пути.
«
Рано утром следующего дня я вместе с Неистовым, моим мальчиком Оскаром и его лошадью уже находился на борту галеры, отплывавшей в Бретлинтон-Хэд. Лошадей разместили на средней палубе, Оскар получил гамак среди матросов, а мне выделили маленькую каюту на шканцах.
Я разложил свои вещи и поднялся на палубу, чтобы насладиться изысканным утренним светом, игравшим в тумане, что стлался над водами Дорделле, но затем меня отвлекло зрелище еще более прекрасное, чем восход. Она была всего на несколько лет старше меня, с чудесным цветом лица, курносая и массой каштановых волос, от которых пахло сиренью.
Я вскоре узнал, что она недавно овдовела, но не из-за войны или казней Берлауды: виной тому стала болезнь, унесшая ее мужа-адвоката. Красотку звали Лейси. Ее брат прибыл в Хауэл на несколько недель, чтобы помочь ей, но собственные дела вынудили его вернуться домой, и он забрал с собой в Бретлинтон-Хэд ее двоих детей, сама Лейси осталась в городе, чтобы решить оставшиеся проблемы с владениями ее мужа. Теперь она плыла на юг, чтобы воссоединиться с семьей.
Как почти состоявшийся адвокат, я почувствовал отеческий интерес к благополучию жены адвоката и сразу же сказал ей об этом.
Эта Лейси – конечно же, ты. Мы лежим рядом в моей каюте, твоя голова на моем плече, и аромат сирени, который тебя окутывает, вдохновляет мои чувства. Твое теплое нежное дыхание согревает мне кожу. И я вижу, что мой скромный рассказ помог тебе забыть о собственных проблемах и позволил крепко заснуть.
Завтра мы прибудем в Бретлинтон-Хэд, мы с Оскаром отправимся на лошадях в мои новые владения, которые находятся в нескольких лигах к востоку, и узнаем, что мне досталось: развалины или сокровище. А ты воссоединишься со своей семьей, и нас обоих будет ждать новая жизнь.
Ты сказала, что твой брат склонен тебя опекать, он хочет, чтобы ты жила в его доме как бесплатная служанка, обязанная заботиться не только о своих детях, но и о его семье. Он не позволит тебе снова выйти замуж, угрожая отнять детей. Я боюсь, что он не одобрит твою дружбу со мной, пусть и новоиспеченным рыцарем. И считаю это серьезным поводом для печали.
Как мне кажется, я уже выразил выше свое отношение к братьям.
Источники песен и стихов
«Юность нуждается во флирте…»
«Ах, меня! И так я смотрю перед собой…»
«С чем могут сравниться радость и честь…»
«Любовь, я зло твое кляну…»[9]
Моя благодарность
Я признателен Аде Палмер за то, что она разъяснила мне разницу между латинскими словами «идти вперед» и «сопутствующий», а также многим первым читателям этой книги: Сейджу Уолкеру, Джеймсу С. А. Кори, С. М. Стирлингу, «Мастерской 2016 Рио Хондо», в которую входили Джен Волант, Диана Роуланд, Алекс Яблоков, Лоренс М. Шён, Дэвид Д. Левайн, Рик Уилбер, Нина Кирики Хоффман, Микаэла Ресснер, Ким Джоллоу Зимринг и К. М. Горн.