— Да? — Лига изумленно заморгала. — Но что дурного он вам сделал?
— Вот-вот, и я так подумала, после того как он в третий раз пришел ко мне и попросил средство, чтобы избавиться от младенца во чреве. Лонгфилд хорошо заплатил мне, настоящим серебром, и вскорости я могла ожидать, что он придет снова — останавливаться-то он не собирался! Если раз в несколько лун этот человек будет расплачиваться серебряными монетами, моя жизнь пойдет на лад, подумала я, то есть… Поверь, Лига Лонгфилд, я
— Я понимаю вас, Энни, — вздохнула Лига. — У меня тоже были такие времена.
— Но потом я подумала:
Для Лиги все это было слишком: злое лицо ведьмы, похожее на засохшее печеное яблоко, блестящие глаза. Ею овладело смятение. Разве ей не хотелось, чтобы какая-нибудь другая женщина узнала о ее горе, выслушала, поняла и разделила с ней боль? Однако, видя перед собой искаженные гневом черты Энни, Лига ощущала лишь ужас и стыд от того, что вдова — что
— В такие ночи он всегда называл меня ее именем, — торопливо заговорила она, не давая Энни продолжить. — Он делал это почти во сне… или когда был пьян… — Осознание той грязи, которая с ней происходила, заставило ее умолкнуть. Роняя слезы в промокшую на коленях юбку, Лига замерла, слушая шепот воспоминаний, вкрадчиво льющийся ей в уши.
Морщинистая рука Энни взяла ее за подбородок, чуть приподняла лицо.
— Может, твой отец и напивался, Лига Коттинг, урожденная Лонгфилд, но мозги он не пропил, и никогда — слышишь, никогда! — не путал тебя с твоей матерью. Он знал, что делает, от первого прикосновения и до того мига, когда изливал свое семя! Кого ты хочешь обмануть?
— Я напрашивалась на это, — одними губами произнесла Лига. — Он сам говорил, что я напрашивалась — своей манерой двигаться, стоять, наклоняться, своей фигурой. Иногда я думаю, что Па прав…
— Ни одна девушка не напрашивается на насилие со стороны отца. Запомни это!
— Я была глупой…
Энни взяла голову Лиги в свои ладони и пристально посмотрела на нее:
— Девочка моя, все мы глупые. Но это не может служить извинением для мужчины.
И когда поток оправданий для отца иссяк — когда Лига поняла, какую мерзость сотворял над ней Па, раз за разом, от младенца к младенцу, когда узрела в ночи глупую молоденькую девчонку и подонка отца, — страшная голая правда обрушилась на нее, словно крыша избушки, фундамент которой слишком перекосило. Лига съежилась, сжалась в комок, насколько могла, и пока изъеденные червями балки и гнилая солома рушились на нее сверху в клубах пыли, она рыдала в объятиях маленькой старушки, исторгая гнев и горе.
Лига и Бранза вместе с Эддой поселились в доме вдовы Байвелл. Госпожа Энни ссудила их деньгами (добрая знахарка хотела помочь безвозмездно, однако Лига настояла, что обязательно все вернет, как только позволят доходы), на которые женщины обставили комнату на первом этаже. Изначально она должна была служить столовой для гостей, но гости никогда не переступали порог этого дома, и теперь три белошвейки Коттинг превратили ее в рабочую мастерскую, а на большом столе прекрасно разместились иголки, ножницы и другие принадлежности. Мастерицы начали со скромных салфеток, скатертей и детских рубашечек, которыми торговали на рынке, затем постепенно перешли на женское белье и платья. Роль первых заказчиц досталась Тодде и госпоже Энни, которые с удовольствием щеголяли новенькими нарядами.
— Где ты научилась так класть стежки? — вопрос задал не кто иной, как Сьюки Тейлор. Озабоченно хмуря лоб, она провела кончиком пальца по изящному орнаменту из листьев, окаймляющему тонкую льняную скатерть.
— Да там, у себя в глубинке, — пожала плечами Лига. Перед глазами встала мать Сьюки, какой она помнила ее в своем райском мире — улыбающаяся, доброжелательная.