— Капитан, — укоризненно и с преувеличенной усталостью вздохнул Мер. — В порту нет записей о разрешении, выданном Ландо Калриссиану или… — он сверился с документом, — на «Тысячелетний сокол». Уверяю вас. Более того, можно сказать, я лично проверил данные по этому делу.
— А-а, — протянул Ландо, начиная понимать ситуацию.
Лично проверил! Значит, что-то нужно лично от Ландо Калриссиана…
— Существует также, — продолжил губернатор, удовлетворенный, что теперь полностью завладел вниманием аудитории, — заговор с целью несоблюдения законов о торговле. Нам известно о ваших попытках завладеть нелицензированным грузом. Ношение скрытого оружия… капитан, ай-яй-яй. И наконец, нападение на законно действующего офицера полиции во время задержания.
Губернатор о чем-то задумался, опять заглянул в список, взял стило и сделал запись.
— А также неуплата по счету отеля при выезде. Так что вы можете сказать? — столп официальной власти облизнул толстые губы в предвкушении.
— Понятно, — сказал Ландо, с трудом скрывая радость.
Настроение начало подниматься, несмотря на обвинения, а может благодаря им. С губернатором все-таки можно было иметь дело. Карты в игре!
Начальная ставка:
— Мое оружие лежало на тумбочке и не было скрыто. И если нападение состоит в том, чтобы ударить констебля животом в кулак, тогда вынужден признать, я у вас в руках, жалкий и беспомощный.
Повышение ставки:
— Хорошо, капитан. Или мне называть вас «господин Калриссиан», поскольку с этого момента капитанствовать вам не придется? Что вы скажете на вероятность провести оставшиеся дни вашей жизни за однообразным трудом в садах жизни наравне с другими преступниками, мятежниками и идиотами вроде вас?
Ландо заметил приманку и повелся с ухмылкой.
— По правде сказать, сэр, мне бы это не очень понравилось. Я слышал, сады жизни лишают мозгов.
Мер кивнул — не самое простое действие для того, у кого нет различимой на вид шеи.
— Если они были до того, капитан. Дополнительная ставка:
— Я бы еще сказал, что вы хотите предложить мне менее неприятную альтернативу. Если, конечно, у вас нет привычки выдвигать глупые обвинения против каждого независимого шкипера коммерческого судна, которое заглянет к вам в порт. Но думаю, я услышал бы об этом задолго до прибытия к вам.
Губернатор стал похож на внезапно нахмурившийся пень с перьями.
— Не надо предугадывать мои действия, капитан, это убивает всю радость момента.
Он моргнул и нажал кнопку у себя на столе.
Ландо поставил чашку обратно на блюдце, откинулся на спинку огромного мягкого кресла, которое по приказу губернатора принес слуга, и глубоко затянулся шикарной импортной сигарой, предложенной Мером Да, воистину вся жизнь — одна большая игра в сабакк. И сейчас он шел на повышение точно так же, как прошлым вечером Слуга, один из «аборигенов» системы Рафа, предложил налить еще чая. Он стал сюрпризом (местный житель, не чай). На его старческом сером лице застыло выражение благоговейного ожидания. Калриссиан отказался: еще одна чашка чаю, и его так раздует, что придется отсюда вывозить на тележке. Облачко дыма уплыло под потолок.
— Что вы говорили, дорогой губернатор Мер?
— Я говорил, мой мальчик… кстати, достаточно ли хорош этот халат? Твой багаж уже должны были привезти из отеля, но я бы предпочел, чтобы наш разговор не прерывали сейчас. Я говорил, что из всех разумных рас в Галактике мы, люди, самый несчетный и невероятно неоднообразный народ.
— И склонный к аллитерации, — добавил Ландо, стряхнув в вакуумную пепельницу двухсантиметровый столбик серого пепла.
Мер проигнорировал подначку и указал на согбенного иссохшего слугу, который тихо ковылял через главную дверь кабинета позади Калриссиана.
— Возьмем, к примеру, тока, прозываемых в округе «сломанные люди». Полное отсутствие интеллекта, страсти и воли. У каждого из них есть признаки, которые у людей означают старческий возраст: седые волосы, морщинистые лица с запавшими щеками, неуверенная походка. Но что самое удивительное — они обладают всеми этими сомнительными признаками с рождения. Домашние животные, ничего более. Полезные в качестве слуг, они слишком глупы, чтобы не быть незаметными. Еще их можно использовать в садах жизни. И все.
Ландо поерзал, поправил край заимствованного халата, чтобы скрыть, насколько ему неуютно. Вельветовая ткань была отвратительного багрового цвета с желто-зеленой окантовкой по краям. Если все станут носить такую ткань, да еще с подобным вопиющим безвкусием, придется пересмотреть весь свой гардероб. Интересно, к чему ведет вся эта пустая болтовня. Он слышал про сотни способов оправдать рабство, но на его взгляд, в тока не было искры и страсти, даже намека на разумную инициативу, которая делает людей людьми.
— Вы сказали «к примеру». Может быть, вы имели в виду «по контрасту»?
Губернатор подал знак налить еще чая.