Читаем Лара полностью

Гости один за другим стали подниматься и подходили ближе, чтобы разглядеть Лару.

– Открой рот, – велела одна женщина.

Лара подчинилась.

– У нее все зубы на месте. Гнилых нет. Дыхание свежее, – произнесла женщина. – Глаза очень красивые. Зеленые, а ресницы темные. Изумительный контраст.

Лара почувствовала, как чья-то рука коснулась ее ягодиц. Она затаила дыхание, но выражение лица осталось прежним.

– Кожа мягкая, – послышался мужской голос. – И тело не дряблое, как у многих, а подтянутое.

– Милорд, эта лучшая рабыня из тех, что я выставлял на продажу, – сказал главный торговец.

– Теперь мы хотели бы увидеть самое главное, – сказал другой мужчина.

– Да, – кивнула женщина. – Раздвинь ноги, детка, чтобы мы хорошенько рассмотрели твое сокровище.

Лара так и сделала. Женщина протянула руку и коснулась маленького выступающего бугорка ее нежной плоти. Почти мгновенно маленькая жемчужная капля появилась на ее пальце. Стоящий рядом мужчина тоже провел рукой по влажной плоти и поднес руку ко рту.

– Да, – выдохнул он.

– Я же говорил, что она – совершенство.

– Да, – согласился мужчина. – Сладкая как мед. – Он вытер пальцы о волосы Лары, так же поступили и остальные.

– Теперь иди, – сказал Гай Просперо. – Тания ждет за дверями. Она проводит тебя в северное крыло.

Лара быстро выбежала из залы.

Гости расселись по местам.

– Неудивительно, что ты до сих пор сохранил должность главного торговца, – сказал один из мужчин Гаю Просперо. – Так вот почему Джон Быстрый Меч смог принять участие в турнире. Разве ты не мог просто дать ему деньги в долг и десять лет получать с него проценты?

– Мог бы, – ответил торговец. – Но мне пришлось бы долго ждать прибыли, верно?

Гости дружно рассмеялись.

– Поверите вы или нет, но я не искал девушку. Ее привела мачеха и спросила, не хочу ли я ее купить. Симпатичная молодая женщина, немногим старше Лары, но, безусловно, возлагающая большие надежды на мужа и не желающая терпеть такую красавицу в доме. – Он улыбнулся. – Это редкая удача, такой шанс нельзя упустить. Да и отец был согласен. Итак, вы все знаете правила. У вас есть время от рассвета до заката, чтобы лично передать мне свои предложения. Идите и все обсудите. Сумма должна быть в золоте и передана в тот же день, когда будете готовы забрать девушку. – Гай Просперо поднялся со своего места. – Благодарю, что приняли мое приглашение. Надеюсь, вы не пожалели об этом. – И затем он, как радушный хозяин, проводил гостей до ожидавших их паланкинов. Вернувшись в дом, он разыскал свою жену, Вилию.

– Ну? Ты все видела, верно? – Он присел на край кровати.

– Да, – кивнула Вилия. – Ты мастерски все представил, мой дорогой Гай. Если бы ты позволил, они бы взяли эту девушку прямо на обеденном столе. – Она звонко рассмеялась. – Их желание было настолько очевидно. Она принесет тебе целое состояние. Не могу дождаться, когда станут поступать ставки. Ты должен позволить мне открыть их! Не все, конечно, примут участие в торгах, но многие сделают это, даже кто не в состоянии себе это позволить.

Но до заката солнца следующего дня ни одного предложения не было доставлено к дверям дома Гая Просперо. Главный торговец был взволнован и озабочен, когда мажордом объявил о посетительнице.

– Леди Гиллиан, милорд, – доложил он о визите Старшей госпожи гильдии женщин для удовольствий и проводил даму в библиотеку.

– Выглядишь бледным, Гай, – сказала она, вместо приветствия. Это была высокая грациозная женщина с темными волосами и яркими синими глазами. Простое, но очень эффектное платье из красного шелка красивыми складками драпировалось по фигуре. Оно было с широкими плиссированными рукавами и вырезом каре, приоткрывавшим пышную грудь. Волосы уложены в высокую прическу, лицо прикрыто прозрачной вуалью.

– Почему я не получил ни одного предложения о покупке? – с трудом произнес Гай Просперо.

– Давай, пожалуй, присядем и выпьем вина, – предложила леди Гиллиан.

Мажордом быстро поднес ей кубок и вышел из библиотеки, хотя не исключено, что он и подслушивал за дверью.

Женщина пригубила вино.

– Для меня всегда большое удовольствие навещать тебя, Гай, – сказала дама. – Ты никогда не скупился на выдержанное вино.

– Что происходит? – Гай Просперо повысил голос. Правда, он немного успокоился. Раз леди Гиллиан приехала, он сможет вытянуть из нее всю правду.

– Никто не сделает предложения о покупке этой рабыни, Лары, Гай. Она слишком красива, и, разумеется, огромную роль играет наличие волшебной крови.

– Это тебя раньше не беспокоило, – выпалил он. – Мне известны по крайней мере три такие женщины, и они члены гильдии женщин для удовольствий, кроме того, в Домах удовольствий тоже найдутся такие. И что, проклятье, ты имеешь в виду, говоря, что она слишком красива? Что же в этом плохого?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир Хетара

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Лунная радуга
Лунная радуга

Анна Лерн "Лунная радуга" Аннотация: Несчастливая и некрасивая повариха заводской столовой Виктория Малинина, совершенно неожиданно попадает в другой мир, похожий на средневековье. Но все это сущие пустяки по сравнению с тем, что она оказывается в теле молодой девушки, которую собираются выдать замуж... И что? Никаких истерик и лишних волнений! Побег - значит побег! Мрачная таверна на окраине леса? Что ж... где наша не пропадала... В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. \------------ Цикл "Осколки миров"... Случайным образом судьба сводит семерых людей на пути в автобусе на базу отдыха на Алтае. Доехать им было не суждено, все они, а вернее их души перенеслись в новый мир - чтобы дать миру то, что в этом мире еще не было...... Один мир, семь попаданцев, семь авторов, семь стилей. Каждую книгу можно читать отдельно. \--------- 1\. Полина Ром "Роза песков" 2\. Кира Страйк "Шерловая искра" 3\. Анна Лерн "Лунная Радуга" 4\. Игорь Лахов "Недостойный сын" 5.Марьяна Брай "На волоске" 6\. Эва Гринерс "Глаз бури" 7\. Алексей Арсентьев "Мост Индары"

Анна (Нюша) Порохня , Сергей Иванович Павлов , Анна Лерн

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика