— Послушай, мой дорогой, ты не умеешь так замечательно ругаться, как Кристиан де Риверс, но, когда он по уши влюбился в свою госпожу Нору, он отпихивался от еды так же, как и ты сейчас. До сих пор я никогда не замечала, чтобы ты был равнодушен к ублажению желудка.
— У тебя, дорогая, язык без костей.
— Значит, я не права?
— Да, не права.
— Тогда докажи это, — сказала Мэг и положила поднос рядом с собой.
Она наклонилась к нему и коснулась губами его лица, он не ответил на ласку, а лишь безучастно глядел перед собой, пока она осыпала его поцелуями. Когда же ее губы прильнули к его губам, в его глазах мелькнуло выражение безысходной тоски.
Мэг поднялась и внимательно оглядела своего друга.
— Кто она такая, дорогой, почему разлука с ней так тебя изменила?
— Оставь, — сказал он резко.
— Ах, да, ты молод… На ее месте я бы не позволила тебе носиться одному по Лондону сколько угодно. Итак, ты хочешь знать, где находится Ричмонд?
— Так ты знаешь! — Блэйд вцепился в нее обеими руками и тряхнул так, что ее голова качнулась.
— Перестань, глупая твоя башка!
— Где он? — Блэйд отпустил ее, спрыгнул с кровати и стал торопливо натягивать одежду.
— В Лондоне. В доме на северном берегу, около Странда. Владелец дома — француз, но сейчас его нет в Лондоне. У того, которого ты ищешь, волосы каштаново-золотистого цвета, верно?
— Да.
— Прошлой ночью он послал за пятью красотками из заведения Гуди Дженса и обслужил всех пятерых. А потом очень щедро заплатил. Дамы остались довольны и много об этом говорили.
Мэг взяла кружку с элем и отпила глоток.
— Только не стоит спешить. Твоя добыча никуда не денется. Похоже, он кого-то ждет. Окна в доме открыты, и он кого-то упорно высматривает. Около дома — охрана из двух человек, они отгоняют от ворот даже торговцев.
Будто камень упал с души Блэйда. Он успел вовремя. Молодой человек решительно произнес:
— Нет нужды больше откладывать. Дай мне кого-нибудь, кто покажет, где находится Лесли Ричмонд. Прямо сейчас.
18
Радость любви так коротка!
Ей на смену приходит скорбь.
А то, что наступит за радостью,
Будет длиться вечно.
Когда Ориел достигла Ричмонд-Холла, солнце уже почти скрылось за вершинами деревьев. Ориел чувствовала себя совершенно опустошенной. Мечты, надежды — где они? Всему конец. Тогда, в домике, приступ душевной боли сменился стыдом, от которого горело лицо, а затем наступило полное равнодушие ко всему на
свете.
Все же странно, что она забыла об элементарной гордости и не смогла противостоять домогательствам Блэйда Фитцстивена.
Как могла она вообразить, что мужчина с таким невероятным обаянием отдаст ей свое сердце? Это ей-то, с ее глазами цвета сухого гороха, волосами, непослушными, как мочалка, и с ее головой, набитой бесполезной книжной чепухой!
Ориел ударила ногами по бокам лошади, поторапливая ее.
Слава Богу, что он ниспослал на нее бесчувственность после той истерики, в какой она билась на полу охотничьего домика, оставшись одна.
Надо скрыть от всех, что произошло в тот день. Если тетушки обнаружат ее отсутствие, то привяжутся с расспросами и вытянут из нее все. И тогда им предоставится прекрасный повод жалить ее бесконечно.
Прибыв в Ричмонд-Холл, Ориел узнала, что прибыл какой-то гость, и ее тоже ожидают в зале по этому случаю — об этом ей сказал Джордж, встретившийся с ней в галерее.
— Где ты была? Тебя ждут уже несколько часов.
— Я поехала на прогулку верхом и заблудилась.
— Заблудилась? Ты? Матушка в ярости. А нам тут приходится развлекать гостя. — Голос Джорджа стал ядовитым, но он тут же сменил свой тон. — Сын виконта Мурфилда прибыл с приглашением от королевы. Она просит меня прибыть ко двору и проконсультировать ее министров по вопросам границ.
Джордж повел Ориел в большую гостиную.
— Постарайся держать себя с ним полюбезнее, Ориел. Лорд Дерри — друг того, с кем ты обручена. Кроме того, он пользуется благосклонностью самой королевы.
Войдя в большую гостиную, Ориел приветствовала посланника королевы, хотя, на ее равнодушный взгляд, он представлял из себя только кипу пышных одежд, кожаных и позолоченных тесемочек, увенчанную сверху копной льняных волос. Увидев ее, тетушки тут же принялись за стенания, ахи и вздохи, но Ориел оставила это без внимания. Побыв в гостиной для приличия несколько минут, Ориел извинилась и покинула комнату. Она подошла к лестнице, ведущей в ее комнату, но усталость заставила ее присесть на ступеньки, и в то же мгновение ей в голову пришла неожиданная мысль.
Лесли оказался человеком весьма хитрым и вероломным, и, пожалуй, не помешает обыскать его комнату. Может, это раскроет еще иные коварные замыслы, таившиеся в его голове? Нет ли еще людей, которым они могут угрожать? После того, что он пытался сделать с ней, она должна оградить других от его дьявольских происков. Блэйд наверняка сделал бы то-же самое, если бы ему не пришлось сейчас нестись по следам Лесли.