– Я ценю и своё, и ваше время, инспектор. Не думаю, что вы пригласили меня, чтобы ходить вокруг да около. Я в самом деле очень рада за мужа, ведь теперь он сможет осуществить многое из того, что пойдёт на благо и людей, и Британии. Седрик не понаслышке знает, что такое лишения, голод и отсутствие крыши над головой. Я всей душой верю в то, что он сможет облегчить положение тех несчастных, кто нуждается в крове и пище.
Пока она говорила, Грумс молчал и старался ничем не выказать собственных чувств. О репутации Седрика Понглтона он был наслышан, о его «подвигах» на ниве социалистической борьбы тоже. Нет, никаких недостойных или подпадающих под возможность ареста деяний за ним не числилось, но и зримых результатов такая мышиная возня принести, конечно же, не могла. Инспектор, чья не подлежавшая сомнениям мужественность позволяла ему открыто восхищаться неординарными женщинами, сильными духом, с сожалением подумал о том, что Присцилла Понглтон, скорее всего, так и проведёт всю жизнь в служении своему никчёмному мужу, потакая его воображаемой пламенной борьбе за правое дело.
– А как вы расцениваете отношения между братьями, миссис Понглтон? Они часто вздорили? Были между ними трения?
– Вы не хуже меня знаете, что Седрик и Джордж никогда не ладили, – тон Присциллы стал холоден, как только она поняла, к чему клонит инспектор. – Да, они не проявляли друг к другу тёплых чувств, но это не значит, инспектор, что мой муж желал дурного своему брату.
– Ну что вы, миссис Понглтон, об этом и речи пока не идёт, – пошёл на попятную Грумс. – А в чём заключалась суть их разногласий? Как я понимаю, отношения осложнялись наследственными распрями?
– Вовсе нет, – покачала головой Присцилла. – Дело в том, что Джордж занял неверную политическую позицию и свёл знакомства с людьми, цель которых – нанести вред Британии. Наверное, вы слышали о сэре Освальде Мосли?
Инспектор кивнул, не сводя со свидетельницы внимательного взгляда.
– Так вот, Джордж и Седрик превратились в непримиримых политических оппонентов, и это, разумеется, не могло не повлиять и на их родственные отношения. Кроме того…
– А я вот слышал, что в основе их ссоры лежит совсем другое, – перебил Присциллу инспектор. – Ходят слухи в деревне – а я, как вы знаете, местный деревенский житель и в курсе всего, о чём болтают досужие сплетники, – что это Джордж добился того, чтобы лорд Артур Понглтон выгнал Седрика из дома и запретил ему являться на глаза.
Присцилла нахмурилась и умолкла. Минуту-другую она размышляла, склонив голову к плечу и глядя в окно, но, когда вновь заговорила, в голосе её не было никаких сомнений:
– Мне ничего не известно об этом, инспектор. Полагаю, что не всем сплетням стоит доверять.
– Ну, хорошо, оставим это, – покладисто согласился Грумс и, встав из-за стола, подошёл к камину и взял в руки фарфоровую фигурку слона с темнокожим погонщиком на спине. – Вынужден спросить, миссис Понглтон, где вы находились прошлой ночью? Простая формальность, вы же понимаете, – извиняющимся тоном сказал он и издал неловкий смешок.
– У себя в постели, инспектор. И, предваряя ваши дальнейшие вопросы: я ничего не слышала и не видела. Окно комнаты выходит на лужайку и подъездную аллею, и я бы никак не сумела увидеть часовню.
– Можете припомнить, миссис Понглтон, что подавали на ужин прошлым вечером?
– Кажется, суп с кореньями, мясной паштет и пироги с крольчатиной. Но я не уверена… Может быть, суп был позавчера?
Инспектор отмахнулся от её сомнений и пробормотал себе под нос: «Всё равно следов уже не найти».
– Вы подозреваете отравление? – удивилась Присцилла. – Господи, неужели среди нас отравитель? Но каким образом?! Джордж был совершенно здоров и во время ужина, и после него… Они с Викторией по-хозяйски прогуливались перед домом до самых сумерек и что-то с жаром обсуждали. Я видела это из окна своей спальни.
– Точно, Виктория! – оживился инспектор и щёлкнул пальцами. – Да забудьте вы про отравление, – с досадой приказал он свидетельнице, опасаясь, что поторопился с оглаской этой версии и теперь не избежать паники среди женщин и прислуги. – Они с Джорджем были дружны между собой? Как вы оцениваете их брак?
– Я мало знаю об их жизни в Лондоне, – уклончиво ответила Присцилла.
– Ну вот, а в начале нашей беседы вы не собирались тратить даром ни моё, ни своё время, – укорил её Грумс.
– Скажем так, – покорилась Присцилла с видимой неохотой, – они были дружны во всём, что касалось их политических воззрений. С той только разницей, что если Виктория не считает представителей низших классов за людей, то Джордж порой позволял себе проявлять довольно настойчивый интерес к особам женского пола – горничным, подавальщицам в чайных и секретарям-стенографисткам.
– Что, разумеется, не могло радовать его жену, – заключил инспектор.
– Разумеется, – подтвердила Присцилла со вздохом. – Но Виктория из тех, кто выбирает хорошую мину при плохой игре. Существуют женщины, которые предпочитают не замечать слабостей супруга, знаете ли. Хотя, надо полагать, брак с Джорджем был для неё сплошным разочарованием.