— Вы знаете, леди Шар-Трени, моя несчастная Жанна ужасно боялась высоты. Даже если дочь обрела бы драконью сущность, она бы ни за что не согласилась заняться любовью в полете. Можете мне поверить.
Кларисса тихо хмыкнула и сделала отметку в блокноте. Говорить с Генрихом было непросто — и не только из-за того, что ей приходилось прикладывать усилия, чтобы не сболтнуть про «смертельные потрахушки». Разговаривая с отцом погибшей, дознавательница остро чувствовала свою профессиональную несостоятельность.
Вот и сейчас, когда лорд дожевал ножку и осторожно спросил, имеется ли в расследовании хоть какой-то прогресс, Кларисса даже не попыталась изобразить улыбку.
— Результат, как видите, небольшой, — мрачно сказала она. — Ни одной нормальной версии кроме той, что с драконьей сущностью, у меня пока нет. Улик нет. Подозреваемых нет. В смысле, есть, но их пока слишком много для того, чтобы начинать арестовывать. Зато есть один эпизод порчи имущества Королевского следственного управления с целью помешать расследованию, — она скупо рассказала про испорченный прибор для выявления запрещенных заклинаний, — и одно нападение на свидетеля. Прямо во время следственного эксперимента. Лорд Магарыч жив, но он до сих пор без сознания. С непонятным прогнозом.
Лорд проникся, заказал себе вина и пожелал подробностей. И, разумеется, тут же получил и то, и другое — в изрядном количестве.
Сначала Кларисса рассказывала про убийство, потом смотрела, как пустеет графин и как веселеет лорд Генрих, и мрачно прикидывала, что сказал бы про ее профессиональную пригодность господин Драко.
На втором графине она уже ничего не прикидывала, просто ждала дальнейшего развития событий.
— Зато теперь мы знаем, что это точно убийство, — нетвердым голосом сообщил лорд, прощаясь с Клариссой спустя полтора часа и две безуспешные попытки оплатить счет всей таверне. Провалившиеся только из-за того, что в таверне больше никого не было.
— Я сразу сказала, что это убийство, лорд Генрих, — сказала Кларисса, с трудом удержавшись от того, чтобы не добавить «Багрового демона вам в задницу!».
— А жена… жена мне не верила, представляете? Она говорила… говорила… — Генрих Одейро-оро приобнял Клариссу за плечи и наклонился к ее уху, — что наша Жанна… о чем вы думаете, леди Кларисса?
— О том, чем трактирщик разбавляет свое вино, — честно призналась дознавательница, выскальзывая из пьяных объятий дракона и открывая блокнот. — Вы точно долетите до замка? Так что насчет вашей жены? Она говорила, что Жанна?..
— Да! Она говорила… — лорд снова приобнял дознавательницу за плечи и наклонился к уху, дыша винными парами, — что моя Жанночка…
Кларисса задержала дыхание, и…
— Леди Кларисса! Этот дракон к вам пристает?!
Глава 22
Кларисса подняла голову и хмуро взглянула на лорда Ригаллиона, который, разумеется, появился в таверне в самый неподходящий момент — и уже демонстрировал желание заступиться за чью-нибудь девичью честь. Студентки, наверно, пищали бы от восторга.
Она, может, и сама бы пищала, случись подобное лет этак десять назад, когда ей не было еще и двадцати. Хотя нет, в те времена Кларисса была полностью сосредоточена на учебе.
— Из всех знакомых драконов, лорд Ригаллион, ко мне пристаете только вы, — сказала дознавательница, заметив, что «роковой брюнет» не намерен отступать. — Стыдитесь! Это отец Жанны, лорд Генрих Одейро-оро. Лорд Генрих, это лорд Ригаллион.
— Да? Я подумал, лорд Грайси, — хмыкнул отец Жанны, снимая руку с плеча Клариссы и нашаривая что-то в кармане камзола.
Вскоре в руках лорда появилось небольшая бутылочка с пробкой. Запахло отрезвляющим зельем.
— Лорд Грайси появляется только на слове «штаны», — пояснила дознавательница, отводя взгляд. — Лорд Ригаллион, я рада, что вы уже второй раз прилетаете к назначенной встрече заранее, но у меня еще не закончилась предыдущая. Пожалуйста, посидите где-нибудь.
— Но… — на благородном лице «рокового брюнета» все еще горело желание срочно вступиться за чью-нибудь девичью честь.
Лорд Генрих тем временем трезвел на глазах, и уже то, как быстро на его организм действует зелье, говорило о многом. Как и то, что он таскает такую вот не самую дешевую бутылочку в кармане камзола. Тем более на встречи, в которых возлияния вроде как не предполагаются.
Клариссу отец Жанны больше не обнимал, а на лорда Ригаллиона смотрел с холодным пренебрежением. Это была какая-то усовершенствованная версия драконьего снобизма.
— Пожалуйста, лорд Ригаллион, — мягко сказала Кларисса. — Не мешайте мне работать.
— Я подожду на улице, — резко сказал Ригаллион, после чего развернулся и вышел, стуча каблуками по деревянному полу и нервируя немногочисленных посетителей.
Кларисса и Генрих Одейро-оро проводили его взглядом и вернулись за столик. Отец Жанны тяжело опустился на стул и устремил на Клариссу странно задумчивый взгляд: словно решал, стоит ли извиняться за то, что практически висел у нее на плече в пьяном виде, и было ли это расценено как «приставание к леди» кем-то кроме Ригаллиона.