Читаем Леди-рыцарь полностью

Изабелле незачем было спрашивать. Она распознала признаки недомогания, которое многие женщины испытывают во время месячных. Леди побледнела, то и дело прижимая руку к животу.

Подъехав к леди Одетте, Изабелла взяла поводья, которые леди, казалось, не в состоянии больше держать. Если мерин испугается повозки или криков уличных торговцев, леди несдобровать.

Она тихо сказала:

– Миледи, у меня есть петрушка. Как только мы остановимся, я приготовлю средство, чтобы облегчить боль.

Леди в ответ только простонала.

– Почти приехали! – обернувшись, крикнул лорд Уиртон. – Дом с зеленой крышей!

– Мы почти приехали, – повторила Изабелла, когда леди Одетта скрючилась в седле.

На плечо Изабеллы легла рука, порождая в ее теле сладостные, тягучие токи желания. Она глянула направо и увидела озабоченное лицо Джордана. Улыбнувшись, она сделала ему знак проехать вперед с лордом Уиртоном. Их три лошади почти перегородили узкую улочку, которая, взбираясь на вершину холма к собору, сужалась еще больше.

Джордан кивнул, обгоняя их с леди Одеттой. Лорд Уиртон повернул налево. Джордан оглянулся – видела ли Изабелла? Она снова махнула ему рукой.

Узенькая калитка соединяла дом с зеленой крышей и дом по соседству. Один из домов на вершине холма был сложен из камня, остальные выстроены из потемневшего от непогоды дерева. Как ей было известно, побитая дождем и ветром древесина – признак того, что здесь давно не было пожаров.

Дворик за домом оказался крохотным. Небольшой загон, расположенный возле круглого колодца, едва мог вместить их лошадей. Непонятно, куда можно было сложить седла и упряжь, а также запас корма для лошадей. Впрочем, решила Изабелла, это не ее забота. Она должна помочь леди Одетте, а затем отправиться в собор на поиски медной шкатулки с бумагами.

Лорд Уиртон спешился.

– Добро пожаловать в Линкольн. Можете жить здесь, сколько хотите.

Джордан легко соскочил на землю – словно не было многочасовой скачки.

– Не знал, что у тебя есть дом так далеко от замка Кенвик.

– Хозяин дома – мой старинный друг, Конрад д'Альпин.

– Брат Конрад? – спросил Эмери, соскакивая с лошади.

– Брат? – переспросил Джордан. – Как в Братстве?

Оруженосец нервно переминался с ноги на ногу, не поднимая взгляда.

– Не стоило мне повторять, что болтают слуги. Простите, милорд.

Лорд Уиртон натянуто рассмеялся:

– Парень просто устал, вот и сыплет глупостями.

Джордан спросил:

– А этот д'Альпин действительно член Братства?

– Почему ты спрашиваешь? Я не слушаю сплетен, которые распускают слуги. Д'Альпин – добрый человек, который позволил нам жить в его доме. Разве нужно платить подозрениями за доброту?

Изабелла наблюдала, как Эмери уводит лошадей – свою и жеребца. Бедный парень, должно быть, жалеет, что открыл рот. Интересно, что на самом деле он знает о Братстве? Она заметила, что Джордан тоже не сводит взгляда со своего оруженосца. Значит, его одолевают те же сомнения.

В задней стене дома открылась дверь, и показался невысокий тощий человек в коричневой тунике, которая почти закрывала его поношенные башмаки, Волосы падали ему на глаза. У него был такой вид, будто он только что из постели. Человек представился Альдусом, слугой в доме лорда д'Альпин, и пригласил их войти.

Лорд Уиртон помог сестре преодолеть тройной пролет ступенек, ведущих в скудно обставленную комнату. Из стены торчали простые крюки, чтобы было куда повесить плащи, возле стены стояла скамья. Необычайно высокий камин – Изабелла смогла бы, не нагибаясь, пройти под каминной полкой. Камин был вычищен, огонь еще не горел.

Попросив их подождать, Альдус вышел разбудить остальных слуг.

Лорд Уиртон крикнул ему вдогонку:

– В приличных домах гостей принимают получше – сажают на удобные места, приносят что-нибудь выпить!

– Ох, Бушар! Ты и не ведаешь, что такое – терпеть настоящее неудобство, – прохныкала леди Одетта.

Барон принялся утешать сестру, которая тем временем сбросила плащ, в совершенной уверенности, что кто-нибудь обязательно подхватит его, прежде чем он упадет на пол. Служанка кинулась его ловить и вдруг с визгом отскочила. Вниз по руке леди Одетты сбежал Пеппи и уселся на плаще.

Изабелла ободряюще потрепала по плечу молодую женщину, послав ей сочувственную улыбку. Служанка судорожно вздохнула и расправила плечи. Взяв плащ с белкой, она положила его на скамью.

– Пеппи, радость моя, – проворковала леди Одетта, протягивая к белке руку. Зверек вскочил ей на ладонь, вскарабкался на плечо и возмущенно заверещал.

Леди Одетта приказала:

– Не прикасайтесь к Пеппи, если вас не просят!

– Не буду. – Служанка присела и, собрав плащи, выбежала из комнаты, не дожидаясь дальнейших попреков. В дверях она столкнулась с Альдусом, обменявшись с ним смущенными взглядами.

Слуга нацепил любезную улыбку:

– Лорд Уиртон, я распорядился, чтобы вам приготовили поесть.

– Поесть? – воскликнула леди Одетта. – Если вы принесете сюда еду, меня стошнит.

Альдус изумленно ахнул, а Изабелла пояснила:

– Леди Одетта не совсем здорова.

– Нездорова? Она не принесла на себе заразу?

– Для вас, Альдус, ее болезнь неопасна.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аббатство Сент-Джуд

Похожие книги