Джозидая нёсся на своего первого противника. Великан истекал кровью от множества ран, но был далеко ещё не готов. Его спутник шел рядом с ним плечом к плечу.
И тут ещё одна тень пересекла гребень холма — сгорбленная фигурка человека. Второй великан повернулся лицом к новому противнику.
— Долго ты добирался сюда, — саркастически заметил эльф.
— Так орки же в лесу, — оправдался Андерс. — Вот ведь крысы, а?
В руках у старика не было никакого видимого оружия, так что великан направился к нему без страха, помахивая дубиной в обеих руках. Андерс не обращал на него ни малейшего внимания, сосредоточившись на словах своего следующего заклинания.
Свистнула дубина, и Джозидая едва не вскрикнул, думая, что Андерс сейчас пролетит на милю от гребня холма.
Но великан мог бы с тем же успехом колотить скалу. Дубина тяжело обрушилась на плечо Андерса — и просто отскочила. Волшебник не моргнул и глазом, не остановив работу над заклятием ни на секунду.
— Ох, как же я люблю этот фокус! — пробормотал маг, улучив момент между согласными новой формулы.
— Каменная кожа! — догадался Джозидая, — Научишь меня?
— Да, и этой штуке тоже, — рассмеялся Андерс. Его заклятие подошло к кульминации, он выбросил руки вперёд и вниз, к ногам великана. И тут земля яростно полетела вверх, как будто дюжина великанов с огромными лопатами ускоренно копали на этом месте. Когда это закончилось, великан стоял в глубокой яме, его глаза были на уровне глаз волшебника.
— Вот это по-честному, — заметил Андерс.
Гигант взвыл и попытался замахнуться дубиной, но обнаружил, что яма слишком узка, чтобы поднять оружие. Тем временем, волшебник приступил к другому заклинанию, протягивая руки к монстру. Он поднес указательный палец к глазам великана и согнул его, показывая сияющий перстень.
Не сумев вытащить свою дубину из узкой ловушки, великан импровизировал. Он вытянул шею и вцепился зубами в протянутую руку чародея.
И снова Андерс с трудом закончил чтение. Великан заревел во весь голос, потеряв один зуб от отдачи волшебной брони.
Андерс выбросил руки вперёд, держа кольцо примерно в дюйме от распахнутой пасти монстра, и выпустил магию перстня. Из руки вырвались шаровые молнии, прямо в разинутый рот, подсветив изнутри голову чудовища.
— Та-дам! — пропел старый маг, делая шуточный реверанс и разводя руки с поднятыми пальцами в стороны. Великан безвольной кучей оседал в дыру.
— И могилу рыть не надо! — похвастался Андерс.
Последний великан видел всё слишком хорошо и уже удирал вниз по склону холма, но Джозидая не собирался так легко его отпускать. Певец клинков бросился в погоню, на бегу извлекая мечи из ножен. Он дал великану спуститься пониже с холма, и когда здоровенный нос чудовища поравнялся с ним, он прыгнул. Вцепившись в нос со всей силы, другой рукой он направил меч глубоко в глотку монстра. Великан попытался схватить своего противника, но начал задыхаться, споткнулся, упал на колени и скатился с холма. Рука Джозидаи работала взад и вперед, расширяя рану, разрывая артерии и дыхательное горло громилы. Он отпустил монстра, когда тот рухнул ничком, и встал у него на спине. Тот был ещё жив и хрипло дышал, но Джозидая знал: рана была смертельна. Он развернулся и пошел обратно на вершину холма.
Самодовольная ухмылка Андерса испарилась, едва он увидел избитую пантеру. Кошка хорошо выполнила свою работу — великан плавал в луже собственной крови — но и ей досталось. Она лежала рядом в неестественной позе, хриплое дыхание с трудом вырывалось из сломанных рёбер и хребта.
Андерс подбежал к пантере, мгновение спустя рядом был и Джозидая.
— Сделай что-нибудь! — умолял эльф.
— Ничего тут не поделаешь, — вздохнул Андерс.
— Верни кошку обратно в статуэтку, — напомнил Джозидая, — Она будет снова целой, когда её вызовешь.
Андерс повернулся к эльфу и схватил его за воротник туники.
— Я не закончил превращение, понял? — выкрикнул он.
И тут старого мага осенило. Почему пантера рвалась сюда? Почему это дикое, свободное животное хотело помочь эльфу?
— Я даже и не начал… — сказал он уже спокойнее, отпуская эльфа. — Я просто отпустил ее…
Джозидая перевел изумленный взгляд с Андерса на пантеру. Вопрос, который не решались произнести ни маг, ни эльф, застыл в их глазах.
— Надо отнести её назад в мою башню, — наконец сказал Андерс.
Джозидая не переменил мрачной гримасы. Каким чудом они могли протащить эти почти триста килограмм живой плоти через весь путь до башни?
Но у Андерса, как всегда, был свой ответ. Он вытащил чёрный вельветовый платок и развернул его в несколько раз, пока на вершине холма не получился круг черноты диаметром в несколько футов. Затем волшебник приподнял край платка и бережно подложил его под зад пантеры.
Джозидая не поверил глазам: хвост кошки растворился в платке!
— Приподними-ка её, пока я просуну эту штуку снизу, — попросил Андерс. Джозидая послушался, приподняв кошку на дюйм, а маг протащил под ней чёрное покрывало. В следующий миг пантера растворилась в его черноте.