Читаем Легенды девяти миров. Пробуждение полностью

— Так это Лив тебе рассказала обо всем? Довольно неожиданно, но интересно — я усмехнулся, доставая бутылку виски из пакета — Не будешь против, если мы все это обсудим, но в более подходящей обстановке?

— А я все ждал, когда ты наконец-то предложишь мне это.

Неожиданно для меня Сэм широко улыбнулся, пропуская меня внутрь своего дома. Мы довольно долго общались с ним обо всем, что здесь произошло после моего ухода. Моему удивлению не было предела, когда я узнал, что Лив знает обо всем и о своём наследии в том числе. Самым удивительным для меня фактом было то, что по итогу Сэму была неважно, кем я был. Он общался со мной совершено неизменно и ровно так же, как и до всех этих событий. Его манера общаться и его шутки в адрес моей настоящей личности были чем-то новым для меня. По итогу нашего разговора, Сэм предложил мне дальнейший план действий и то, как лучше объявить обо всем Лив. Спустя несколько дней я стоял около знакомой мне двери и все не решался постучать в неё. Я не знал, как Лив отреагирует на мое неожиданное появление, как и не знал, что она сделает со мной после всего произошедшего. Но желание увидеть ее, почувствовать ее аромат и увидеть ее пронзительные небесно-голубого цвета глаза перевесило все остальное. Я нажал на дверной звонок, перебирая в голове все то, что я могу сказать сейчас Лив. Как только дверь медленно открылась, я увидел слишком родной мне взгляд, полный ужаса и паники. Впервые за многие тысячи лет я был растерян и смущён. В итоге, смотря в огромные глаза Лив, я широко улыбнулся и не смог придумать ничего лучше, чем с усмешкой проговорить:

— Добрый день, доктор Вильямс. У меня имеются некоторые психологические проблемы, с которыми мне поможете справиться только вы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы