Читаем Легкое сумасшествие по имени любовь полностью

— А разве ты по мне не скучаешь?

— Да. — Она снова икнула. — Но я же смогу увидеться с тобой в любой момент. Блин, принцесса Лютик любит воду.

— А это еще кто?

— Мой ребенок. Так ее Джефф называет.

— А что, если это мальчик?

— Тогда ему здорово достанется.


* * *

Телевизор в квартире Ричарда орал так, что было слышно с лестницы. Я постучала еще раз и минуту спустя мне открыл Джордан.

— Мамочка! — Он прыгнул ко мне на руки, крепко обнимая.

Это мне никогда не надоедало.

— Привет, красотка, — промурлыкал Ричард, выходя.

А вот это мне уже надоело.

Я прошла в его идеально обставленную квартиру.

— Вау, а мне нравится, как тут все отделано.

Ричард довольно закивал:

— Да, это же твоя старая мебель, помнишь?

Я улыбнулась:

— Дети уже собраны? — Чем быстрее я уберусь отсюда, тем лучше.

— А что, ты так торопишься? Может, выпьем?

— Нет, спасибо. Нам пора, и я вообще-то за рулем.

— Жаркое свидание в Мейберри с неким Дез-з-з-зом, о котором постоянно болтают дети? Кто он такой?

— Никто, просто друг.

Я отфутболила валяющуюся на полу газету в поисках детской обуви.

— Друг, да? — Ричард прислонился к стене. — Друзья — это хорошо. И что, все серьезно?

Я бросила искать башмачки и твердо посмотрела на Ричарда:

— Это не твое дело, ты в курсе?

— О-о-о. Так это серьезно? А что за имечко — Дез-з-з-з? Какой-нибудь байкер, небось?

Наконец я увидела сандалию Пейдж, сунутую под диванную подушку, и прошла за ней в комнату.

— Нет, он врач. Так, дети. Помогите-ка мне собрать ваши вещи.

Пейдж запрыгала на одной ноге.

— Мама, а где другая сандалька?

— Здесь, милая. Давай я тебе помогу.

Мы суетились, собирая разбросанные кругом вещи и складывая их в дорожную сумку. Мне не требовалось много времени на то, чтобы уложить манатки. Все равно все пойдет в стирку, как только мы вернемся к Доди.

— Папочка, не пей мой сок, ладно? Оставь его для меня, — попросил Джордан Ричарда.

— Ладно, Джи, оставлю. Сэд, ты правда торопишься? Мы могли бы заказать пиццу, бутылочку вина откупорить, о твоем новом друге поговорить. Или тряхнуть стариной.

Намек был таким толстым, что даже не был намеком: «Давай поставим детям мультик и быстренько перепихнемся в соседней комнате».

— Нет. — Я выразительно помотала головой. — У меня правда дела. Нужно заехать домой, прежде чем я отправлюсь в Белл-Харбор.

— Тебе не обязательно проверять дом. Это и я могу сделать.

— Спасибо за предложение, Ричард, но мне просто надо забрать там кое-что. Дети, поцелуйте папочку. Нам пора идти.

Пейдж поцеловала Ричарда в щеку, он обнял ее. Джордан собирался сделать то же самое.

— Эй, Джи. Настоящие мужчины прощаются за руку. Помнишь? — В голосе Ричарда звучал упрек.

Я прикусила язык. Само провидение запрещает сыну Ричарда проявлять какие-то чувства. Джордан кивнул и протянул ручонку.

— Ну что, тогда все, — сказала я. — Увидимся, Ричард. — Я развернулась и пошла к выходу.

Дети побежали вперед, но Ричард взял меня за локоть и задержал.

— Сэди, объясни, между тобой и тем парнем все серьезно? — спросил он.

Он что, ревнует? Спустя столько времени и после всего, через что я с ним прошла? Я не была слишком наивна, чтобы полагать, что с Дезом у нас все получится. Я вообще не знала, что будет, но Ричарду ничего объяснять не собиралась.

— Это очень серьезно, Ричард. Никогда так не любила.

ГЛАВА 22


— Том и Таша тебе понравятся. Не нервничай так, — сказал мне Дез, когда мы ехали к причалу Белл-Харбора.

— Я и не нервничаю. С чего ты взял, что я нервничаю?

— Ты с утра не сказала ни слова, и у тебя губа искусана до крови.

Я дотронулась до губ. Ладно, может быть, я и впрямь слегка на взводе, но ведь это естественно. Сегодня мы собирались покататься на яхте с его университетскими друзьями. Утром они приплыли из Чикаго. Я бы при всем желании не отличила камбуз от камбалы, а они годами ходили под парусом. Этой причины недостаточно для паники? И Таша до сих пор дружит с бывшей женой Деза. Она же не возненавидит меня при первой встрече, правда? Дез сказал, что Таша дерматолог. Блеск. Она будет рассматривать мою кожу и непременно скажет, что мне нужен другой солнцезащитный крем.

Ее муж Том — судмедэксперт. Если разговор зайдет в тупик, я всегда смогу спросить, чем бы таким отравить Ричарда, чтобы это не обнаружили.

Фонтейн нарядил меня под морячка, в белые капри и бело-голубой полосатый топ. Еще он настаивал на лихом красном шарфе, но это было уже слишком. Я не хотела становиться похожей на жену миллионера из «Острова Гиллигана»[36].

Джаспер собрал для нас целую корзину еды, нагрузив ее доверху вкуснятиной, приготовление которой я собиралась приписать себе. Напоследок Доди, тоже горевшая желанием поучаствовать, сыпанула мне в лицо кошерной солью. По ее мнению, это должно было защитить меня от морской болезни.


* * *

Идя по причалу, мы с Дезом читали названия яхт. От нашего взгляда не укрылись «Шиворот-навыворот», «Давай, папочка», «Синий бархат» и «Выпущенный ветер», а также экземпляр под откровенно вульгарным названием «Пошли вы». Мы добрались до последней в ряду яхты с жирными синими буквами на борту. «БОТОКС». Неплохо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сломанная кукла (СИ)
Сломанная кукла (СИ)

- Не отдавай меня им. Пожалуйста! - умоляю шепотом. Взгляд у него... Волчий! На лице шрам, щетина. Он пугает меня. Но лучше пусть будет он, чем вернуться туда, откуда я с таким трудом убежала! Она - девочка в бегах, нуждающаяся в помощи. Он - бывший спецназовец с посттравматическим. Сможет ли она довериться? Поможет ли он или вернет в руки тех, от кого она бежала? Остросюжетка Героиня в беде, девочка тонкая, но упёртая и со стержнем. Поломанная, но новая конструкция вполне функциональна. Герой - брутальный, суровый, слегка отмороженный. Оба с нелегким прошлым. А еще у нас будет маньяк, гендерная интрига для героя, марш-бросок, мужской коллектив, волкособ с дурным характером, балет, секс и жестокие сцены. Коммы временно закрыты из-за спойлеров:)

Лилиана Лаврова , Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы