Тихий стук двери заставил Чана подскочить к камину и заняться переворачиванием дров. Бесшумно вошел Мадден.
— В чем дело? — начал Боб.
— Шш! — сказал Мадден и покосился в сторону ванной.— А Ким! Вон отсюда!
— Холосо, босс,— ответил А Ким и ушел.
Мадден подошел к двери ванной и прислушался, потом осторожно открыл ее. Войдя в ванную, он бесшумно запер дверь со стороны комнаты Гембла и вернулся.
— Теперь я хочу поговорить с вами,— сказал он.— Только тихо. Наконец-то я договорился с вашим отцом. Он сообщил, что завтра в полдень в Барстоу прибудет человек по имени Дрейкотт.
Сердце Боба оборвалось.
— Вы считаете...
— Случилось так,— перебил его Мадден,— что я не хочу, чтобы этот парень приехал на ранчо.
Боб изумленно посмотрел на него.
— Но, мистер Мадден. Я...
— Шш! Не называйте мое имя.
— Но после всех наших приготовлений...
— Я сказал вам, что изменил решение. Я вообще не хочу, чтобы ожерелье доставили сюда. Прошу вас отправиться завтра в Барстоу, встретить там Дрейкотта и приказать ему ехать в Пасадену. В среду я буду там. Передайте ему, чтобы он ждал меня у входа в «Герфильд Нейшнл Банк» в среду в полдень. Я получу жемчуг, и в банке он будет в безопасности.
Боб улыбнулся.
— Хорошо,— сказал он.— Вы хозяин.
— Прекрасно. .Спокойной ночи.
Мадден тихо вышел. Изумленный Боб долго не мог прийти в себя.
— Что ж,— наконец сказал он,— это займет еще один день. Спасибо.
Глава 12
Трамвай в пустыне
Наступил новый день. Встав довольно рано, Боб перед завтраком бродил по ранчо, размышляя о том, сколько странностей случилось с тех пор, как он приехал сюда. Не давали покоя мысли об Эвелине. Куда могла деться девушка? Где она сейчас?
После завтрака он встал из-за стола и закурил сигарету.
— Мистер Мадден,— начал он,— я вспомнил, что сегодня надо по делу съездить в Барстоу. Это очень важно. Если бы А Ким мог отвезти меня к поезду...
Зеленые глаза Торна с неожиданным интересом уставились на него. Мадден неодобрительно посмотрел на юношу.
— Что ж,— наконец сказал он.— Езжайте. А Ким, отвезите мистера Идена в город.
— Холосо,— ответил А Ким.— Пока солнце не взошло высоко. Вам, навелное, не хочется ехать в такси.
— Что?! — рявкнул Мадден.
— Холосо, холосо, босс. Я повезу мистела в голод.
Когда, наконец, Иден сидел в машине, а ранчо осталось позади, Чан обернулся и вопросительно взглянул на Боба.
— Что вы еще придумали? — спросил он.— Это неожиданное дело в Барстоу удивляет меня.
Иден засмеялся.
— Приказ шефа,— сказал он,— Я должен встретить Эла Дрейкотта с ожерельем.
— Мадден опять переменил решение? — спросил Чан.
— Да.
И Боб рассказал Чану, чем закончился ночной визит миллионера к нему в спальню.
— Что вы скажете относительно этого? — спросил Чан.
— Прежде всего это снова дает нам старое доброе хоо мали мали. Кстати, хочу сообщить, о чем рассказала доктор Уайткомб.
— В этом нет нужды,— сказал Чан.— Я все слышал.
— Вот как? Тогда вы знаете, что Лу Вонга убил Шаки Фил, а не Торн.
— Шаки Фил или незнакомец, приехавший за ним. Должен признаться, этот незнакомец очень интересует
меня. Кто он? Может быть, это он сообщил о возвращении Лу Вонга?
— Ну, если мы станем обсуждать эти вопросы, вы никогда не вернетесь домой. Я не могу ответить ни на один из них.
Перед ними лежал Эльдорадо. Солнечные блики играли на крышах домов
— Кстати, надо заглянуть к Холли. До отхода поезда еще много времени. Поскольку за мной, скорее всего, следят, лучше переждать в редакции. К тому же у Холли могут быть новости.
Редактор сидел за своим столом.
— Хелло! — воскликнул он.— Что привело вас в такую рань в город? Что нового на вашем таинственном ранчо?
Боб рассказал о визите доктора Уайткомб, о последнем решении Маддена и своем неожиданном путешествии в Барстоу.
Холли улыбнулся.
— Весело, ничего не скажешь. Что вы думаете о мисс Эвелине? Я полагаю, вы уже встречались с ней раньше?
— О мисс Эвелине? Что вы имеете в виду? — воскликнул Боб.
— Но она же приехала на ранчо? — спросил Холли.
— Ее и следа там нет. Она не приезжала.
Холли встал из-за стола и прошелся по комнате.
— Странно. Очень странно. Она приехала в город поездом в шесть сорок.
— Вы уверены в этом?
— Конечно. Я ее видел.
Холли снова сел.
— Вчера у меня был свободный вечер. Таких вечеров я имею триста шестьдесят пять в году. Вот я и поехал на вокзал к приходу этого поезда. Торн тоже был там. Из поезда вышла красивая молодая девушка, и я слышал, как Торн назвал ее мисс Эвелиной. «Как папа?» — спросила она. «Он не мог встретить вас. По дороге я все расскажу». Девушка села в машину, и они уехали. Естественно, я подумал, что она скрасит там дни вашего пребывания.
Боб покачал головой.
— Торн вернулся один в начале одиннадцатого Чарли нашел, что машина проехала шестьдесят два километра. И обнаружил на машине следы красной глины.
Не знаете ли вы, мистер Холли, где здесь поблизости красная глина?
— Подождите, сейчас вспомню. Здесь есть несколько подобных мест. Говорят, там очень глубокие ямы. Да, Боб, вам пришло письмо.