Читаем Летающий пролетарий полностью

не "Художественный"

да "Арс", где в тесных стенках

партер да ярус. От земли

до самого Марса становись,

хоть партером,

хоть ярусом. Наконец

в грядущем

и это станется прямо

по небу

разводят танцы. Не топоча,

не вздымая пыль, грациозно

выгибая крылья, наяривают

фантастическую кадриль. А в радио

буря кадрилья. Вокруг

миллионы

летающих столиков. Пей и прохлаждайся

позвони только. Безалкогольное.

От сапожника

и до портного никто

не выносит

и запаха спиртного. Больному

рюмка норма, и то

принимает

под хлороформом. Никого

не мутит

никакая строфа. Не жизнь,

а - лафа! Сообщаю это к прискорбию

товарищей поэтов. Не то что нынче

тысячами

высыпят на стихи,

от которых дурно. А тут

хорошо!

Ни диспута, ни заседания ни одного

культурно! Полдвенадцатого.

Радио проорал: - Граждане!

Напоминаю

спать пора! От быстроты

засвистевши аж, прямо

с суматохи бальной гражданин,

завернув

крутой вираж, влетает

в окно спальной. Слез с самолета.

Кнопка.

Троньте! Самолет сложился

и - в угол,

как зонтик. Разделся.

В мембрану

три слова: - Завтра

разбудить

в полвосьмого! Повернулся

на бок

довольный гражданин, зевнул

и закрыл веки. Так

проводил

свои дни гражданин

в XXX веке.

* * *

III

ПРИЗЫВ.

Крылатых

дней

далека дата. Нескоро

в радости

крикнем:

- Вот они! Но я

грядущих дней агитатор к ним

хоть на шаг

подвожу сегодня. Чтоб вам

уподобиться

детям птичьим, в гондолу

в уютную

сев,огнем вам

в глаза

ежедневно тычем буквы

О. Д. В. Ф. Чтоб в будущий

яркий,

радостный час вы носились

в небе любом сейчас

летуны

разбиваются насмерть, в Ходынку

вплющившись лбом. Чтоб в будущем

веке

жизнь человечья ракетой

неслась в небеса и я,

уставая

из вечера в вечер, вот эти

строки

писал. Рабочий!

Крестьянин!

Проверь на ощупь, что

и небеса

твои! Стотридцатимиллионною мощью желанье

лететь

напои! Довольно

ползать, как вошь! Найдем

разгуляться где бы! Даешь

небо! Сами

выкропим рожь тучи

прольем над хлебом. Даешь

небо! Слов

отточенный нож вонзай

в грядущую небыль! Даешь

небо!

1925

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия