– Надеюсь, однако, синьор Фрэнсис, что вы ни в каком случае не останетесь на корабле? Наш патрон будет чрезвычайно огорчен, если вас захватят в плен. Поэтому я, как капитан корабля, настаиваю на том, чтобы вы удалились на берег, в противном же случае я отправлю вас силой.
– Прибегать к силе вам не придется, капитан, – сказал, улыбаясь, Фрэнсис, – так как я добровольно исполню ваше желание.
Минут пять спустя команда, кроме четырех человек, оставленных капитаном, уже сидела в шлюпке, направляясь к берегу, где их поджидал Маттео.
– Ну, прекрасно ты сделал, что вернулся, Фрэнсис. Как же ты думаешь поступить дальше?
– Мы сейчас же со всей командой уйдем отсюда и направимся все в глубь страны; там по крайней мере мы будем в большей безопасности.
Около пятидесяти человек команды прошли во главе с Фрэнсисом через город и направились в глубь страны.
Едва только генуэзские галеры успели пристать к гавани, как тотчас же их матросы спустили на воду шлюпку и направились к «Лидо», на мачте которого развевался венецианский флаг. Офицер, сопровождаемый шестью матросами, взошел на палубу.
– Вы капитан этого корабля? – обратился он к шедшему ему навстречу капитану «Лидо».
– Да, – отвечал капитан.
– Какой это корабль?
– Корабль называется «Лидо», он принадлежит синьору Полани, венецианскому купцу, и нагружен хлебным зерном…
– Заявляю вам, что вы – наш пленник и корабль ваш – наша законная добыча.
– Но Венецианская республика находится в мирных отношениях с соседними республиками, – отвечал капитан. – Я протестую против подобного хищнического захвата моего корабля.
– Мы получили известие, что несколько наших кораблей захвачены венецианцами, – заявил офицер, – и потому мы в отплату берем в плен ваш корабль. Где ваша команда?
– У меня всего четверо из команды на корабле, – отвечал капитан. – Мы уже окончили погрузку нашего корабля и собирались завтра отплыть, поэтому остальная команда отпущена на берег, и, я думаю, они еще не скоро вернутся сюда.
По приказанию офицера один из его матросов спустил венецианский флаг и на место его водрузил генуэзский. Затем, оставив четырех человек своей команды на корабле «Лидо», офицер направился на берег за инструкциями к своему командиру и в скором времени возвратился уже в большой лодке, наполненной матросами.
– Вы можете с вашей командой отправляться на берег, – сказал он капитану, – но прошу поторопиться, иначе вам придется перебираться на берег вплавь.
Капитан кликнул проезжавшую рыбачью лодку и со своими матросами направился в ней к берегу очень довольный тем, что ему удалось избавиться от генуэзской тюрьмы.
Фрэнсис в это время со своими людьми шел вдоль берега и наконец сделал привал в роще, откуда они могли наблюдать за тем, что происходило на галерах в порту. Матросы развели огонь, и в то время, когда они готовились приступить к еде, их нагнал капитан с четырьмя матросами.
– Я протестовал против захвата корабля, – сказал капитан, усаживаясь рядом с Фрэнсисом, – и, само собою разумеется, Полани, если пожелает, может жаловаться в Совет, но, я думаю, мало надежды на то, чтобы ему удалось когда-нибудь получить обратно «Лидо» или вернуть хотя бы стоимость его груза.
– Я не могу даже представить себе, как я вернусь домой и объявлю, что мы лишились нашего корабля, – сказал Фрэнсис. – Это просто обидно.
– Это верно. Синьор Полани, хотя человек справедливый, но он, понятное дело, не захочет принимать к себе на службу людей, с которыми часто приключаются несчастья, а со мною как раз случилось несчастье уже в последнее мое плавание на его судне.
– А как вы полагаете, капитан, есть ли надежда спасти наш корабль или нет?
– Ни малейшей; допустим, что мы пробрались бы на «Лидо», осилили бы находящихся на нем генуэзцев и затем вывели бы корабль незаметно из гавани, то и в таком случае нам все-таки не удалось бы ускользнуть от их преследования.
– Да, это совершенно верно, – согласился Фрэнсис. – А все-таки я не могу примириться с мыслью о потере «Лидо».
Подкрепившись едой, Фрэнсис предложил Маттео предпринять прогулку по скалам; по обыкновению к ним присоединился и Джузеппе. Они шли до тех пор, пока не обогнули бухту. Перед ними тянулся крутой и извилистый берег. В одной из бухт, у самого берега, поднимался ряд скал.
– Мне хотелось бы осмотреть эти скалы; проберемся к ним, – предложил Фрэнсис.
– Вот удивительный человек! – сказал Маттео. – Какое тебе дело до этих скал? Охота лезть Бог знает куда.
– Вот мы наконец добрались до них, – сказал Фрэнсис, не обращая внимания на воркотню своего друга, и внимательно стал осматриваться по сторонам.
Перед ними была небольшая бухта, перерезанная почти от одного берега до другого рядом довольно высоких скал.
– Как высоко выступают эти скалы из воды, Джузеппе, как ты думаешь?
– Это трудно сказать отсюда, синьор, глядя сверху вниз, но я полагаю, что они будут на десять или двенадцать футов выше воды.
– А я думаю, что даже выше этого, Джузеппе, но мы можем убедиться в этом, если спустимся вниз.
Фрэнсис смотрел вниз на воду; она была так чиста и прозрачна, что был виден каждый камешек на дне залива.