Из гнилостной и страшной тьмы,
Под флагом ярким в цвет заката
На свет мирской явились мы!
Невидимой армии все мы солдаты,
Что собраны волей единой в кулак, –
Solo un cuore, – и все ренегаты
Жизнь отдадут из-за наших атак.
Песня летит в знойном воздухе ночи.
Не в силах прервать ее Роскомнадзор.
Пусть ночь не сомкнет полицай свои очи, –
В конце его ждет только смерть и позор.
С песней проносится rossa bandera,
Давно позабытая всеми врагами, –
Не та, что bandera que de Bandera, –
Вместе с восходом летя над домами.
Je vois que la Russie bouge.
Elle attend une avenir beaux.
Elle voit une dictature rouge.
Les Russes sont chez eux!
Смерть на баррикаде.
(Переложение албанского стихотворения «Një djep në barrikadë» на русский язык)
Прекрасен был тот майский день.
На пыльных улицах Тираны
Цвела вовсю уже сирень,
А враг всё наносил нам раны.
В бой шли товарищи мои,
Звенели ружья и наганы:
Гремели страшные бои
У грозных бункеров Тираны.
Тогда я вижу: с сыном мать,
Порвав края своей одежды,
Уже готовится стрелять.
Глаза её полны надежды.
Из-за угла солдат один
Ползёт трусливою походкой.
В руках сжимая карабин,
Стрелять готов палач с охотой.
И выстрел небо огласил,
И зданий дрогнули громады.
От пули мать свою закрыл,
Но умер сын у баррикады.
Солнце угасло в пучине морской,
Зажглись вдали огней мириады.
При свете их в тиши ночной
Восходит мрачный образ баррикады.
И право было наше дело,
Крепка и непорочна вера,
И в бой последний шли мы смело,
Поскольку мы товарищи Энвера!
7 декабря 2018 года, Москва.