Читаем Лили и майор полностью

Лили моментально выхватила у него из рук ружье, вытащила патрон из затвора и отставила подальше, чтобы бандит не смог до него дотянуться, если даже придет в себя. Затем она располосовала полотенце для посуды и аккуратно связала Бейкеру руки за спиной.

Затем, снова зарядив ружье, она позволила себе наконец выглянуть наружу. Так и есть. Калеб приехал один и попался в ловушку. Хотя он все еще сидел верхом, на плече у него зияла кровавая рана.

Лили тихонько приоткрыла окно и тщательно прицелилась в бандита, угрожавшего Калебу ружьем. Им оказался толстяк в смешном цилиндре.

— А ну, брось винтовку и оставь его в покое, — крикнула она грозно, — а не то, я разнесу тебя в такие клочья, что потом нечем будет набить твою дурацкую шляпу.

Калеб, несмотря на рану, весело рассмеялся. Когда толстяк бросил свою винтовку, майор спешился, поднял оружие и вошел в дом через заднюю дверь. Если эту сцену и видели остальные бандиты, они явно побоялись высовываться — по крайней мере, Лили не заметила ни одного с того места у окна, где стояла.

Калеб посмотрел на Бейкера, который так и валялся без сознания, сияя белоснежными путами на запястьях.

— А с этим что случилось?

— Налетел на большой-пребольшой топор, — отвечала Лили и кивнула на рану Калеба: — Позволь мне осмотреть ее.

— Ничего страшного, — отстранил он ее в глубь кухни. — Сколько их еще?

— По-моему, четверо, — задумчиво нахмурилась Лили. — Кроме этого господина и толстяка в цилиндре, конечно.

— Что они хотели?

— Меня, — просто отвечала Лили.

— Что ж, у этих ублюдков неплохой вкус, — с дьявольской ухмылкой заметил Калеб, направляясь в кабинет за винтовкой. — Жаль, что мне придется их за это убить.

— Калеб, ты же ранен. Позволь я хотя бы перевяжу тебя.

— Это все может обождать, — отрезал муж и осторожно выглянул из окна. — Уйди же наконец из центра комнаты, Лили, пока они не взяли тебя на прицел.

Лили спряталась за спинку кресла, прикусив до боли губу.

В ту же секунду окно в гостиной со звоном лопнуло и Калеб выстрелил в ответ.

— Не высовывайся! — крикнул он своей жертве.

— Ты его убил? — Лили что было сил вцепилась в сафьян, которым было обтянуто любимое его кресло.

— Нет, но, боюсь, что ему уже не суждено иметь внуков. — И Калеб вновь выстрелил, а в ответ со двора раздались проклятия.

Лили нервно облизала губы. Ее била дрожь, а все тело стало липким от пота. Она и думать забыла о своих разногласиях с Калебом.

— Проклятые идиоты, — пробормотал он, снова прицелившись.

Лили зажмурилась, и новый выстрел потряс неподвижный знойный воздух. А потом раздался стук копыт, удалявшихся все дальше по вытоптанной сухой земле.

— Что я слышу? Это кавалерия? — спросила Лили.

— Нет. — Майор с усмешкой отставил в сторону винтовку. — Просто наши гости решили, что им лучше поскорее удалиться с нашей вечеринки. — И он вышел наружу, чтобы разобраться с теми двумя бандитами, которых подстрелил. Связав им руки, майор отволок их в сарай, где в компании со своим бесчувственным главарем им предстояло дожидаться солдат из форта.

Когда Калеб вернулся в дом, Лили наполнила таз горячей водой.

— Ты бы не справился с ними без меня, — заметила она, усаживая его в кресло. Только она хотела снять с мужа пропитанную кровью рубашку, как в дом, сильно запыхавшись, вбежали Велвит и Хэнк.

У Хэнка наготове было его охотничье ружье.

— Мы слышали, здесь стреляют! — вскричала Велвит.

— Да, тут у нас в сарае завалялись трое связанных бандитов, — небрежно отвечала Лили, почувствовав себя значительно лучше, когда убедилась, что рана Калеба не опасная и пуля прошла навылет. — Хэнк, если тебя не очень затруднит съездить в форт за доктором, я была бы тебе весьма признательна.

— Мне не нужен доктор, — возразил Калеб, но тут же охнул, потому что Лили плеснула на рану его лучшего виски.

— Ну, зато он нужен тем людям в сарае, — невозмутимо отвечала Лили, собираясь повторить экзекуцию.

В ответ на это Калеб разразился потоком ругательств, от которых смущенно покраснела даже Велвит, — Я быстро вернусь, — пообещал заторопившийся к выходу Хэнк.

— Пойду-ка я лучше присмотрю, не истекли бы они кровью до смерти, — сказала Велвит.

— Только не забывай, что это опасные бандиты, — предупредила Лили, бинтуя Калебу руку полосами от простыни. — А здесь, в баке, есть горячая вода.

Велвит кивнула и вышла.

— Ты у меня просто чудо. — Холидей слегка хлопнул жену пониже спины.

— Как я уже говорила, если бы не мое вмешательство, ты бы вполне мог быть сейчас убит.

— Вполне мог, — рассмеялся Калеб, сажая ее к себе на колени. — Ты выиграла, Лили. Ты была права, когда верила, что способна постоять сама за себя, невзирая на обстоятельства.

— Конечно, я была права, — важно согласилась Лили, расстегивая новое дорожное платье, все измазанное в крови. ***

Часом позже Лили с Калебом выезжали из форта Деверо на почтовом дилижансе.

Первую остановку на ночлег они сделали в Спокане, в том же самом отеле, что и раньше, только на сей раз между ними царило неведомое им доселе согласие. Безусловно, пережитые вместе опасности способствовали их сближению.

Перейти на страницу:

Похожие книги