Читаем Линия перехода полностью

И вот уже пятый день она ходит на производство. Облачается после завтрака в силиконовый комбинезон и идёт на фабрику. Она работает на прессе ассистентом. А главный у неё – тот самый осьминог. Его зовут У-у. Именно так, протяжное «у». Он пытается говорить с ней, но увы, аппарата-переводчика у них нет. Ларе кажется, что в речи У-у только гласные. Видимо, у его соплеменников тональная речь, как у некоторых народов на юго-востоке Азии, например.

В цеху ещё несколько работников самого странного вида, видно, случайно попали из своих миров на границу дня и ночи, и теперь влачат жалкое существование в этой тюрьме. Все они живут в Ларином улье. У мастера Лариного цеха по имени Рири есть аппарат-переводчик, но кроме работы он ни о чём говорить не желает. То же самое и с работником столовой. Лара понимает, что это привилегированные сотрудники, и вступать в разговоры с рядовыми они не хотят или боятся. Неужели ей придётся до конца своих дней жить так?

С У-у они сдружились, хотя поговорить не могли. С изучением языков ничего не получалось, слишком на разной основе их речь возникла. У-у не мог произносить согласные, а Ларе даже при том, что музыкальный слух её был вполне развит, различать четвертушки и даже восьмушки тона было не под силу. Поэтому приходилось разрабатывать язык жестов. Ещё Лара стала понимать изменение цвета кожных покровов У-у. Чем темнее, тем мрачнее настроение, и наоборот. Наверняка были ещё какие-то нюансы по цвету, но их она пока ещё не уловила.

На шестой рабочий день дверь У-у утром не открылась. Лара некоторое время постояла в нерешительности, а потом всё-таки набралась духа и распахнула дверь:

– У-у!

Осьминог растёкся по постели почти чёрной кляксой. Лара уже понимала, что никакой медицины для узников здесь нет, поэтому помощь звать не стала. У-у эмпат, поэтому помочь ему может только Ларино участие. Она выбрала наобум два щупальца и соединила их между собой, пробормотав: «Это чтобы вампиры твоим горем не питались»; потом ещё два щупальца взяла в свои руки прижала к груди и забормотала: «Живи, У-у, живи, пожалуйста!» В дверь вошёл работник столовой, с порога начавший орать о нарушении распорядка: мол, на завтрак не явились, на работу опаздывают. Лара в ответ рявкнула: «Пошёл нафиг!». Как ни странно, он больше ничего не сказал и ушёл.

Через некоторое время в комнату вошёл мастер Рири. Он ничего не сказал, только молча уселся рядом с Ларой, а из его аппарата-переводчика послышалось заунывное пение. Лара не сразу поняла, что это звучит перевод её речи на язык осьминогов. Она оглянулась на Рири и увидела, что у него в ухо заложен наушник. Значит, он слушает перевод на свой язык того, о чём она говорит. А, плевать! И она стала говорить, что У-у не одинок, что они друзья, и что Лара непременно придумает, как добраться до границы дня и ночи и покинуть навсегда эту мерзкую планету, что У-у вернётся домой и будет счастлив. Осьминог стал постепенно светлеть, и окрасился уже в персиковый цвет. Щупальца стали упругими. Он приподнялся на них, но Лара его приостановила:

– Нет, У-у, оставь два щупальца соединёнными между собой, так оборотни не могут тянуть из тебя энергию!

Рири встал и вышел. «Ой, что теперь будет!» – сказала она сама себе. Но Рири принёс два контейнера и сказал:

– Завтрак. У-у свободен до завтра. Лара к обеду должна быть в цехе. Аппарат спрячь, вернёшь в обед.

Сунул ей в руки аппарат-переводчик и вышел.

Они болтали без остановки часа три. Оказалось, что У-у девочка-подросток.

– Вот недаром я сразу почувствовала родственную душу, – обрадовалась Лара.

– А я сразу почувствовала, что у тебя нет отвращения ко мне. Ты не представляешь, как это тяготит!

– Замыкайся на контур, так ты и от тех, кому не нравишься, будешь немного отгораживаться!

Вот надо же: и оборотни, и осьминоги улавливают чужие эмоции. Только оборотни ими питаются, и им всё равно, горем или радостью подпитываться. А осьминожка страдает от того, что её не любят окружающие.

После этого случая Лара поняла, что, работая на фабрике, она ничего изменить не сможет. Поэтому, когда в середине рабочего дня производство останавливается, и работникам раздают контейнеры с обедом, а мастер что-то объявляет по громкой связи, она замахала ему рукой:

– Переведи!

Рири перевёл, что приглашают работника в замок.

– А что делать?

– Обслуживать драконов.

– Я пойду!

Он удивился и даже попытался её отговорить. Мол, работа тяжёлая, целыми днями надо таскать камни и перекидывать лопатой песок. И один дракон там даже огнедышащий, так что работа не только тяжёлая, но и опасная.

– Я готова.

У-у обхватывает её аж тремя щупальцами и выпевает длинную фразу. Мастер стоит рядом, любезно давая Ларе услышать перевод: не уходи, зачем тебе тяжёлая работа? Но Лара просит подругу не волноваться и говорит, что тоскует от однообразия.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже