Читаем Лирика 30-х годов полностью

Чего я, чего я грущу по девчонке,Веселой, с косой золотой?Ужели их мало на этой сторонке,А коль не на этой, на той?Таких, у которых покатые плечи,Бедовых, лукавых, простых,Таких же веселых, идущих навстречуС разметом волос золотых?А пусть их!   Цветут ли, любимых лаская,Иль вянут — ничуть не грущу.А это — такая, а это — такая,Такую, какую ищу!

Маша

Что-то Маши не слышно,Где же брови вразлет?Маша вышла, повышла,
Маша в гости идет.И над ней словно таетНеба синий поток,И горит, и летает,И смеется платок.Чистый шелк — нитка к нитке,Да краса, да лета…Уж кого-кого в калитку,Машу — прямо в ворота!И целуют в уста,Хвалят звонкую,Не с того, что толста,А что тонкая!Маша, стань на дорожкеВозле загородочки.На всех прочих полсапожки,А на Маше — лодочки!
А на Маше лодочки,Не в укор походочке,Не сухой, блеклой,А лихой, легкой.Вьюн, вьюнок-повилика,Встань, чтоб видели всеВ гребне веточку брусники,Ленту алую в косе.С лентой алой в косе,В расцелованной красе,Чтобы охнули все,Чтобы ахнули все!

«Где ты? Облака чуть-чуть дымятся…»

Где ты? Облака чуть-чуть дымятся,От цветов долина как в снегу.Я теперь ни плакать, ни смеятьсяНи с какой другою не могу.
Не твоих ли милых рук сверканьеДонеслось ко мне издалека?Не с твоим ли розовым дыханьемРозовые ходят облака?Все равно за облаком за тонкимСолнце выйдет, луч блеснет,Все равно глядеть мне в ту сторонку,Где моя любимая живет.Не скажу, как весело мне с неюТам, где песня меркнет над водой,Где большие заводи синеютИ над ними месяц молодой.Где ты? Облака чуть-чуть дымятся,От цветов долина как в снегу.Я теперь ни плакать, ни смеятьсяНи с какой другою не могу.

«Скажи мне, как мы шли и пели…»

Скажи мне, как мы шли и пелиДа как мы за руки взялись.Вдали гармоники звенелиИ от плеча к плечу рвались.Вдаль, разрисованные мелом,Вагоны мчались налегке,А ты была в каком-то беломСовсем поношенном платке.Забуду все, пойду далече,А, может, песню затяну,И, может, в ней об этой встрече,Не вспоминая, вспомяну.Как в небо синее гляделиИ как совеем недавно мыОтлюбовались на неделю,Отцеловались до зимы.

«Все мне светятся спозаранку…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Русская советская лирика

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия