Читаем Лирика 30-х годов полностью

Марии Рогатиной — совхозницеЛиствой тополиной и пухом лебяжьим,Гортанными крикамиВспугнутых птицПо мшистым низинам,По склонам овражьимРассыпана ночь прииртышских станиц.Но сквозь новолунную мглу понизовья,Дорогою облачныхСтынущих мет,Голубизной и вскипающей кровьюПо небу ударил горячий рассвет.И, горизонт перевернутый сдвинув,
Снегами сияя издалека,На крыши домовНатыкаясь, как льдины,Сплошным половодьем пошли облака.В цветенье и росте вставало Поречье,В лугах кочевалНарастающий гам,Навстречу работе и солнцу навстречуЧерлакский совхоз высыпал к берегам.Недаром, повисший пустынно и утло,Здесь месяц с серьгою казацкою схож.Мария! Я вижу:Ты в раннее утроС поднявшейся улицей вместе плывешь.
Ты выросла здесь и налажена крепко.Ты крепко проверена. Я узнаюТвой рыжий бушлатИ ушатую кепку,Прямую, как ветер, походку твою.Ты славно прошла сквозь крещенье железом,Огнем и работой. Пусть нежен и тих,Твой голос не стихПод кулацким обрезом,Под самым высоким заданьем не стих.В засыпанной снегом кержацкой деревнеВраг стлался,И поднимался,
И мстил.В придушенной злобе,Тяжелый и древний,Он вел на тебя наступление вил.Беспутные зимы и весны сырыеТоптались в безвыходных очередях,Но ты пронесла их с улыбкой, Мария,На крепких своих, на мужицких плечах.Но ты пронесла их, Мария. И снова,Не веря пробившейся седине,Работу стремительную и словоОтдать, не задумываясь, готоваПод солнцем индустрии вставшей стране.Гляди ж, горизонт перевернутый сдвинув,
Снегами сияя издалека,На крыши домовНатыкаясь, как льдины,Сплошным половодьем идут облакаИ солнце.Гудков переветренный голос,Совхоза поля — за развалами верб.Здесь просится каждый набухнувший колосВ социалистический герб.За длинные зимы, за весны сырые,За солнце, добытоеВ долгом бою,Позволь на рассвете, товарищ Мария,Приветствовать песней работу твою.

Павлодар

Перейти на страницу:

Все книги серии Русская советская лирика

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия