Читаем Лирика полностью

Перевод В. Брюсова (1905-1924)

К МАРИИ-ЛУИЗЕ (ШЮ)

Из всех, кто близость чтут твою, как утро,Кому твое отсутствие – как ночь,Затменье полное на тверди вышнейСвятого солнца, кто, рыдая, славятТебя за все, за жизнь и за надежду,За воскресенье веры погребеннойВ людей, и в истину, и в добродетель,Кто на Отчаянья проклятом ложеЛежали, умирая, и восстали,Твой нежный зов познав: "Да будет свет",Твой нежный зов заслышав, воплощенный
В блеск серафический твоих очей,Кто так тебе обязан, что подобнаИх благодарность обожанью, – вспомниО самом верном, преданном всех больше,И знай, что набросал он эти строки,Он, кто дрожит, их выводя, при мысли,Что дух его был с ангельским в общеньи.

Перевод В. Брюсова (1924)

МАРИИ-ЛУИЗЕ (ШЮ)

Тому недавно, тот, кто это пишет,В безумной гордости своим сознаньем,"Власть слов" поддерживая, отрицал,Чтоб мысль могла в мозгу у человекаРодиться, не вмещаемая словом.
И вот, на похвальбу в насмешку словно,Два слова, – два чужих двусложья нежных,По звуку итальянских, – тех, что шепчутЛишь ангелы, в росе мечтая лунной,"Что цепью перлов на Гермоне виснет",Из самых глубей сердца извлеклиБезмысленные мысли, души мыслей,Богаче, строже, дивней, чем виденья,Что Израфели, с арфой серафим(Чей "глас нежней, чем всех созданий божьих").Извлечь бы мог! А я! Разбиты чары!Рука дрожит, и падает перо.О нежном имени, – хоть ты велела,
Писать нет сил; нет сил сказать, помыслить,Увы! нет сил и чувствовать! Не чувствоЗастыть в недвижности на золотомПороге у открытой двери снов,Смотря в экстазе в чудные покои,И содрогаться, видя, справа, слева,Везде, на протяженьи всей дороги,В дыму пурпурном, далеко, кудаЛишь достигает взор, – одну тебя!

Перевод В. Брюсова (1924)

ЗВОН


I

Внемлешь санок тонким звонам,
Звонам серебра?Что за мир веселий предвещает их игра!Внемлем звонам, звонам, звонамВ льдистом воздухе ночном,Под звездистым небосклоном,В свете тысяч искр, зажженномКристаллическим огнем,С ритмом верным, верным, верным,Словно строфы саг размерным,С перезвякиваньем мягким, с сонным отзывом времен,Звон, звон, звон, звон, звон, звон, звон,Звон, звон, звон,Бубенцов скользящих санок многозвучный перезвон!

II

Перейти на страницу:

Все книги серии Поэзия

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия